Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Корсиканский гамбит
Шрифт:

Она покачала головой и хотела было уже сказать, что он ее не понял, что она очарована увиденным, а отнюдь не напугана, но, посмотрев в его холодные глаза, вовремя одумалась.

Как бы красиво здесь ни было, тюрьма остается тюрьмой!

– Правда? А ведь не скажешь.

Макс взял ее за локоть.

– Я провожу тебя в твою комнату. Наверное, ты хочешь принять душ и переодеться.

– Во что переодеться? Видишь ли, ты несколько неожиданно затеял наш маленький круиз. – Она сухо улыбнулась. – Или, может быть, где-нибудь за холмом у тебя припрятан филиал магазина Сака с Пятой авеню?

Он засмеялся:

– Нет, магазина здесь нет, но я уверен, мы угодим тебе. Я велел Джулии…

– Don Maximillian! Ah, bene! Bene. Buon giorno, signore. Come sta? [42]

К

ним спускалась полная женщина средних лет, одетая в черное платье.

– Джулия, – улыбаясь Макс шагнул вперед и взял женщину за плечи, но прежде она успела, слегка склонившись, сделать реверанс. Этот почтительный и старомодный жест поразил девушку куда больше, нежели сама Сарсена, и только тут она в полной мере осознала реальность происходящего. Тысячи миль отделяют меня от всего того, что мне дорого, подумала она и, не совладав с собой, невольно издала приглушенный крик, полный отчаяния.

42

Дон Максимиллиан! Ах, как хорошо! Здравствуйте, синьор. Как дела? (итал.)

Макс повернулся к ней.

– Франческа? Что случилось?

Она посмотрела на него. Что бы ни произошло, не надо показывать перед ним свой страх!

– Я просто подумала, что, наверное, здорово, когда тебя приветствуют подобным образом. – Она заставила себя насмешливо улыбнуться. – Я имею в виду этот почтительный реверанс. Мне казалось, такие вещи уже давным-давно отошли в прошлое.

Лицо его потемнело, но в нем не было гнева. К своему удивлению, Франческа заметила, что Макс смущен.

– Ты ошибаешься, – глухо сказал он. – Мне это совсем не нравится. Джулия тоже об этом знает, но старые обычаи очень живучи.

Женщина быстро заговорила на каком-то певучем языке, который не был похож ни на французский, ни на итальянский. Макс кивнул ей и чуть подтолкнул Франческу вперед.

– Si, ecce la signorina. [43] Это Джулия, Франческа. Она будет прислуживать тебе.

Франческа посмотрела в круглое, загорелое до оливкового цвета лицо женщины. Джулия приветливо улыбалась, но что это меняло? Все равно она не лучше надзирательницы.

43

Да, это синьорина (итал.).

– Buon giomo, signorina. Io sono… [44]

Франческа отвернулась.

– Ты говорил, что можно принять душ и переодеться, – резким голосом обратилась она к Максу.

Макс поджал губы. Он что-то сказал женщине, та ответила шепотом и бросила взгляд на Франческу, потом, повернувшись, заспешила по коридору.

– Джулия стала извиняться, думая, что обидела тебя, – холодно заметил он. – Но я заверил ее, что твоя враждебность относится только ко мне.

44

Добрый день, синьорина. Я… (итал.)

– И совершенно зря. – Франческа посмотрела ему прямо в глаза. – Поскольку она часть твоей жизни, то я буду и к ней относиться с таким же презрением, как и к тебе.

Макс скривил губы.

– Глупо плодить врагов, – негромко сказал он.

– Глупо похищать женщин, – так же тихо ответила она.

Он некоторое время смотрел на нее, потом отвел взгляд.

– Для

тебя комната приготовлена в башне. Комната в башне! Фраза прозвучала настолько театрально, что в другое время Франческа посмеялась бы. Но сейчас не до смеха. Сердце замерло.

– Какая прелесть, – спокойно заметила она. – Ну чем не “Хилтон”.

Макс взял ее за руку и повел по широкой лестнице вверх.

– У тебя будет собственная ванная, – сказал он, не обращая внимания на ее колкость. – И вид оттуда великолепный. Я уверен, тебе там будет удобно.

– Если даже и не будет, разве от этого что изменится?

Он так сжал ей руку, что даже потом, несколько часов спустя, она чувствовала стальной захват его пальцев.

– Смирись с неизбежностью, – тихо посоветовал он, – и станет легче.

Неужели он действительно думает, что она последует его совету? Она отвернулась от окна и оглядела комнату. Макс не солгал, перечисляя все прелести этих апартаментов, вынуждена была признать она. Она стояла не просто в красивой, а в потрясающе красивой комнате с затейливыми обоями, с кроватью под ярко-красным бархатным балдахином и с массивным камином. К ней примыкала удобная и современная ванная, где Франческа нашла все, что ей необходимо. Ароматические масла. Дезодоранты. Пудры с легким приятным запахом. Везде висели большие мягкие полотенца. Здесь же лежали красивый старинный серебряный гребешок и щетка.

Макс обещал, что для нее будет приготовлена и одежда, и Франческа нашла ее. Но это были не роскошные тряпки, оставленные светскими женщинами, которые наверняка приезжали в эту уединенную обитель для романтических встреч. Нет, на кровати было разложено бледно-кремового цвета чудесное шерстяное платье. Франческа примерила его и пришла к выводу, что оно красиво облегает ее фигуру, доходя до самых лодыжек. Тут же была и обувь – пара мягких плетеных сандалий из кожи.

А вид, открывающийся из окна, был не просто чудесным, он был великолепным: с одной стороны золотистые поля, убегающие в бесконечную даль, а с другой – похожее на темное вино Средиземное море.

В общем, место замечательное. И все же это клетка, а сама она – пленница. Внутри что-то сжалось. Ничто не заставит ее забыть об этом. Ничто.

Кто-то легонько постучал в дверь. Франческа провела языком по губам.

– Да? Кто там? Дверь распахнулась.

– Signorina, – темное лицо Джулии было непроницаемым. – Mi scusi, signorina, ma e ora per la cena. [45]

Пора было обедать. Осужденному милостиво разрешили поесть, сдерживая нервный смех, подумала Франческа, но она не доставит им такого удовольствия. Она не прикоснется к еде Макса Донелли.

45

Синьорина… Простите, пора обедать (итал.).

– Signorina?

Франческа кивнула и выпрямила плечи и удивленно застыла, поскольку служанка внесла в комнату поднос с едой и поставила его на стол возле окна. Она сняла крышки со всех блюд и поспешила к выходу.

– Buon appetite. [46]

Франческа шагнула за ней, боясь, что дверь вот-вот захлопнется.

– Подождите. – Джулия, удивленно приподняв брови, обернулась к ней. – Э-э… Синьор… разве он не будет обедать со мной? – Джулия беспомощно развела руками. Франческа выдохнула. – Не важно. Это не имеет значения. Я просто поинтересовалась.

46

Приятного аппетита (итал.).

Поделиться с друзьями: