Костры Тосканы
Шрифт:
Дорога вилась между живописных холмов, спуск уже не казался крутым, а шел, постепенно снижаясь. Веселая компания беспрепятственно продвигалась вперед.
— Ага! — вдруг воскликнул Лоренцо. — Я знаю, что вам спою!
Он немного напел себе что-то под нос, затем попробовал голос. Его тенор был чуть грубоват, но удивительно приятной окраски.
— Он вечный скиталец, он ищет любви… — начал Медичи и разразился хриплым смехом. — Ничто на свете не сравнится с любовью, друзья мои!
Прокашлявшись, исполнитель завел песню сызнова:
Он— На лунатизм не похоже, — хихикнул Полициано.
— Это все от безделья, — самодовольно заявил Фичино.
Ракоци рассердился.
— Позвольте ему продолжить!
Язвительный тон замечания заставил ерников прикусить языки.
…Охваченный негою сладкойИ годы считая украдкой,Влекомый бурливой рекоюСтрастей к тишине и покою!Голос певца печально возвысился, и Лоренцо умолк. Он обернулся к Ракоци.
— Это и есть моя жизнь, чужеземец. Сладкие узы держат меня, любовь — это река, но сейчас мне милее всего уединение и тишина.
Ракоци сочувственно улыбнулся.
— Я вас понимаю.
Лошади шли шагом, всадников понемногу начинал пробирать холодок.
— Что ж, — встрепенулся Лоренцо, с трудом отвлекаясь от охвативших его дум, — теперь вы, Франческо. Я сказал о себе все, что хотел, и готов выслушать вас.
— Да-да, спойте что-нибудь со слезой о родимой сторонке, — воскликнул Полициано, и все засмеялись.
— Спойте, Франческо, — сказал тихо Лоренцо. В глазах его засветилось нечто большее, чем простой интерес.
Ракоци согласно кивнул.
— Я попытаюсь оттолкнуться от вашей темы, Великолепный. Но не судите строго, если у меня ничего не получится.
Фичино перегнулся через луку седла и с заговорщическим видом хлопнул Полициано по плечу.
— Не беспокойтесь. Аньоло найдет чем заполнить паузу. Ведь он у нас большой выдумщик, а?
Ракоци слукавил: он знал, что будет петь. Стихи всплыли в его памяти прежде, чем Лоренцо окончил канцону. Звучный голос нового исполнителя взметнулся к вершинам соседних холмов:
Извечным странником скитаюсь по земле.Пустынно прошлое, грядущее во мгле.Пусть говорит Господь живущему — живи,Мне нет пристанища ни в смерти, ни в любви.— И это все? — скептически воскликнул Полициано. — Каких-то четыре строчки? А что же с любимой родиной, Ракоци? Какова она? Похожа ли на Флоренцию? Ну нет, мне этого мало!
— Уймись, Аньоло, — веско сказал Лоренцо. — Тут ничего не прибавишь. — Он взглянул на Ракоци, в глазах его читалось искреннее сострадание. — Не очень веселая песня.
— Вам хотелось знать, какова моя жизнь, — ответил Ракоци, пожимая плечами.
Он потрепал по шее своего серого
жеребца и произнес будничным тоном:— Кажется, наши лошадки уже отдохнули. Мы можем двигаться побыстрее, если есть такая нужда.
Лоренцо кивнул и поднял руку.
— Что ж, разомнемся.
Он дал шпоры коню и предоставил ему самому выбирать аллюр, ибо путь до Флоренции был все же неблизок.
Они возвратились в город через ворота Сан-Галло и не придерживали лошадей, пока пустынная виа Сан-Галло не перешла в более шумную виа де Джинори. Ракоци обратился к Медичи:
— Позволите ли вы мне откланяться?
— Нет! — Гнедой Лоренцо, чуть пританцовывая, привычно уступал дорогу повозкам и пешеходам. — Нет, мы все отправимся прямо ко мне и выпьем вина, а потом подадут ужин. Мой Массимилио всегда радуется приходу гостей. Особенно тех, что возвращается с хорошей прогулки!
Приглашение было восторженно принято, все изрядно проголодались, лишь Ракоци настаивал на своем.
— И все же я прошу вас меня извинить. Не в моих привычках ужинать в это время.
— У вас вообще нет привычки есть когда-либо, — отрезал Полициано.
Ракоци не удостоил его ответом.
— К тому же меня еще ожидают кое-какие дела.
Грохот повозки заглушил слова Медичи, он повторил их, когда шум затих.
— Уйдете чуть позже, Франческо. Мне нужно с вами поговорить.
— Я понял, Великолепный.
Всадники не спеша пересекли площадь Сан-Лоренцо и поехали вдоль дворца. По знаку Медичи железная решетка ворот распахнулась, пропуская конников во внутренний двор.
Лоренцо медленно слез с седла, пытаясь скрыть овладевшую им слабость. Он пошатнулся, ступив на землю, но сумел удержать равновесие, ухватившись за стремя, украшенное мелкой насечкой. Острый металлический кончик, из нее выступавший, поранил ему руку. Медичи быстро слизнул кровь, зажал ранку перчаткой и обернулся к гостям. Похоже, никто ничего не заметил, все спешивались, бросая поводья прислуге.
— Ну, — нетерпеливо вопросил Полициано, — что с нашим ужином?
— Ступайте за Габриэло, он все устроит. — Лоренцо дал знак дворецкому, тот поклонился. — Скажи Массимилио, что господа голодны.
— А ты? — спросил Фичино.
— Я присоединюсь к вам, как только переоденусь. — Медичи пошел через двор. — Проводите меня, Франческо.
Ракоци, оставив своего серого жеребца на попечение слуг, последовал за Лоренцо. Они молча вошли в палаццо и уже стали подниматься по узкой крутой лестнице, когда Ракоци почуял что-то неладное.
— Великолепный?
Лоренцо остановился.
— Да?
— У вас на руке кровь?
Повисла пауза. Какое-то время Лоренцо досадливо хмурился, потом, скривившись, сказал:
— Я порезался, ухватившись за стремя. Глупая неосторожность, просто оступился, слезая с седла. — Он попытался перевести все в шутку. — Такое случается с теми, кто ездит верхом лучше, чем ходит.
— Позвольте взглянуть.
Лоренцо немного поколебался, затем показал руку. Перчатка его упала на лестницу.
— Видите, ничего страшного.