Кот по имени Сабрина
Шрифт:
— Кем это считается?
— Мной. Ты хочешь что-нибудь возразить?
— Я просто хочу подружиться.
Волны отчаяния Сабрины докатились до корабельного кота.
— Как тебя звать? — спросил тот, смягчившись.
— Сабрина. Я знаю, что ты собираешься сказать, — упредил он насмешку.
Корабельный кот вздохнул:
— Не напоминай мне об именах. Меня зовут Уилбур, так меня кличет хозяин. Но его племянник, поддразнивая своего дядьку, упрямо переиначивает Уилбур на Бурвил или, того хуже, Оруэлл. Не понимает, что на самом деле это задевает МЕНЯ. Я просто бешусь. А Сабрина вполне нормальное кошачье имя. Твой хозяин, наверное, думает, что ты кошка.
— У меня
— Люди всегда к этому стремятся, — подхватил серый кот. — Они видят в котах угрозу. Завидуют их мужским достоинствам. Постоянной готовности к фантастической производительности. Поверь мне, — печально добавил Уилбур, — я тоже этому завидую.
— Они и тебя лишили?..
— Давным-давно. Я почти забыл, что такое любовные утехи.
— А я так никогда и не знал. Но моя хозяйка считает, что я буду счастливее, не познав этого.
— Врет она. Поднимайся-ка на борт, дружище, я тебе все тут покажу.
Сабрина прыгнул на фальшборт, а потом на палубу. Она была длинная, широкая, плоская и деревянная. На корме высилось какое-то строение с окнами. Нос квадратный, забитый непонятным хламом. Тут и обитал Уилбур.
— Лишенный мужской стати, я буду чувствовать себя никчемным. — Сабрина ни на секунду не мог забыть своих горестей. — Будто половинка кота.
— Понимаю, что тебя тревожит. Люди и меня считают бесполезным. Поэтому я и могу сохранять некоторую независимость. Здесь на корабле, как ты понимаешь, водятся крысы. — И тут же из-за полуприкрытой металлической дверцы выглянула маленькая усатая мордочка.
— Ты по воле людей убиваешь крыс?
— Небеса свидетели, нет и нет. — Уилбур даже хихикнул от абсурдности подобного предположения. — В таком маленьком мире, как этот корабль, каждое животное должно жить в гармонии с теми, кто его окружает. Эй, Хитрюга! — На его зов крыса осторожно выползла наружу, с опаской разглядывая Сабрину. — У нас с Хитрюгой уговор, — сказал Уилбур.
Хитрые маленькие глазки изучали гостя.
— Приветик.
— Он держит под контролем рождаемость в крысином семействе, — пояснил Уилбур, — а я позволяю им шебуршить на продуктовом складе. Это соглашение основано на взаимной выгоде. Живи и давай жить другим.
— Но крысы так размножаются, — сказал Сабрина. — Как он это может регулировать?
Хитрюга горестно вздохнул:
— Ликвидация всех детенышей-самцов. Ненавижу это занятие.
— Но… Если нет самцов, как вы вообще размножаетесь?
— Все на мне. Я несу эту тяжкую ношу. Хе-хе, — не сумел подавить смешок Хитрюга. — Но знаешь, когда окрысишься, сил прибавляется. Кажется, меня уже зовут, — спохватился он. — И когда только наступит конец моим трудам? — Он воинственно расправил усы и шмыгнул под дверь.
— Уилбур, но это ужасно!
— Крысиная возня. Не мое дело. По мне, так все прекрасно. Усаживайся, Сабрина, и позволь старому морскому коту поведать тебе о необъятном мире, который простирается за пределами твоего мирка. Я могу рассказать истории, от которых у тебя шерсть дыбом встанет. Да, прекрасна жизнь в открытом океане, с ветром в усах и грохотом дизеля в ушах.
— Я как раз и хотел попроситься с вами в плаванье.
— Проехаться «зайцем»? Ха-ха! Давненько на борту у нас не было безбилетных пассажиров, — Глаза Уилбура округлились от этой забавной мысли, — Конечно, это потребует кое-какой подготовочки. Надо выработать соглашение. Да, еще еда и питье. Сложное дело.
— Я думал, что все путешествие длится не больше
одного дня.— Верно, верно. — Но чем больше Уилбур углублялся в размышления, тем мрачнее становился. — Конечно, охрана спохватится не сразу… И конденсация под палубным настилом ужасающая…
— Мне все равно.
— Верю, верю. Однако…
— Уилбур! — донесся требовательный писк.
— Иду, Хитрюга! — Он обернулся к Сабрине: — Подожди тут.
Но Сабрина не сдавался.
— Ты мне еще не показал корабль.
— Мы голодны, Уилбур!
Уилбур метался взад и вперед, не зная, на что решиться. Он жалостливо поглядел на Сабрину и устремился к дверному проему. Сабрина нырнул за ним в темное помещение, пахнущее машинным маслом и крысами. Это был совершенно незнакомый и возбуждающий запах. Уилбур уверенно двигался вдоль тускло освещенного коридора, и к нему присоединялись крысы, выскальзывающие изо всех щелей и отверстий. Значит, вот что такое корабль. И он, Сабрина, следует за корабельным котом, вовлеченный в его корабельные дела. Не так уж плоха эта жизнь. Он мог бы выдержать несколько лет такой жизни. Ветер в усах и грохот дизеля в ушах. Подружка в каждом порту. А как только он убежит и станет свободным, тут же переменит имя. Себастьян — вот достойное имя для кота. Оно останется в памяти потомков. Станет легендой морских побережий. И С ТЕХ ПОР КАЖДЫЙ РАЗ, КОГДА ДУЛ СЕВЕРНЫЙ ВЕТЕР, А ВОЛНЫ РАЗБИВАЛИСЬ ОБ ОБЛОМКИ «ЗОЛОТОЙ ЛАНИ», ОНИ СЛЫШАЛИ ПРИЗРАЧНОЕ МЯУ СЕБАСТЬЯНА, ГЕРОЯ СКАЛЫ ДРЕЙКА.
Тут пропасть крыс!
Они теснились в крошечном цейхгаузе, пищащие, воняющие, распространяющие ощущение безумного голода.
Уилбур вспрыгнул на полку, оставив Сабрину одного в окружении крыс, и тот сразу почувствовал, как они мысленно в него впились. Крыс было много, и все они думали об одном и том же. Это действовало на нервы.
Он услыхал глухой стук, потом другой. Поток овсяного печенья полился на пол кладовки. Крысы ринулись вперед, принявшись громко хрумкать и поспешно глотать. Уилбур спрыгнул вниз.
— Давай выбираться отсюда, — сказал Сабрина.
— Теперь можно. Я просто время от времени должен доставать для них еду. Вот и все.
Уже на палубе Сабрина спросил:
— А что, если еды не будет? Что они тогда станут есть?
— Крысы всегда что-нибудь найдут.
Затем последовала длинная, тоскливая пауза.
— Их так много, — вымолвил наконец Уилбур. — Приходится поддерживать хорошие отношения.
— Оруэлл! — Нед появился неожиданно и схватил Уилбура за загривок. — Опять крысы разбушевались! Развалился, чертяка! А ну мотай и разберись с ними! — Он швырнул Уилбура в распахнутую дверь и обернулся: — А ты кот миссис Пигго, верно? — На этот раз он не удосужился нагнуться. Грубый ботинок поддел Сабрину под пузо. — Ну-ка убирайся к черту с моего корабля!
Нога поднялась, выкинув Сабрину через фальшборт прямо на жесткие доски пристани.
Разъярившийся Сабрина не придумал ничего лучше, как сесть и демонстративно умываться. Безумная затея с безбилетным плаванием почему-то потеряла всякую привлекательность.
— Вы должны сказать ему, Франк.
Бигелоу стоял невдалеке посреди пляжа, жадно вдыхая морской воздух. Фрэнк печально смотрел на него.
— Он по-настоящему заинтересован, миссис Пигго.
— Я полагаю, настало время называть меня Ханной, Фрэнк. Но только не Ханночкой. — Она тоже разглядывала Бигелоу, обрюзгшего, багрового. Удача, что сегодня холодно. Он из тех, кто не постесняется натянуть шорты и гавайскую рубашку до пупа. — Ни за какие коврижки не продам я своей фермы этому типу. Это бы значило — предать все то, ради чего мы с Чарльзом работали.