Кот привратника
Шрифт:
– Герти, пришлите ко мне Джексона. Скажите, пусть захватит все материалы по делу о лунатике.
Через минуту Джексон отворил дверь. Мейсон указал ему на стул. Джексон тотчас приступил к делу:
– К нам приходила некая мисс Хаммер, сэр. Это дело чрезвычайной деликатности.
Мейсон посмотрел на него заинтересованно.
– Мне послышалось, дверь спальни была заперта?
– заметил он.
– Так и было. Она все еще была заперта утром. Каким образом он ухитрился достать нож - для нее загадка. Она собирается пригласить хорошего психиатра. Она хочет лечить дядюшку от лунатизма, но чтобы он не знал, от чего его лечат, и она намерена посоветоваться с вами, как следует поступить. Она считает, что его нужно арестовать по какому-нибудь ложному обвинению, и думает посадить его в тюрьму
за превышение скорости на дороге. А потом, когда полнолуние пройдет, он временно будет вне опасности. После она собирается увезти его в путешествие, чтобы он сменил обстановку.Мейсон задумчиво кивнул.
– А если, - сказал он, - этот человек действительно совершил преступление, находясь в состоянии лунатизма, или совершит таковое отличная проблема встанет перед окружным прокурором! Закон предусматривает, что убийство должно быть совершено с заранее обдуманным намерением, лишь тогда оно является тяжким преступлением. Не может быть преступлением то, в чем не было злонамерения. Предположим, Джексон, этот человек кого-то убьет - ведь обвинители должны будет доказать заранее обдуманное злостное намерение. Они не смогут этого сделать, если человек убил во сне.
– Конечно, сэр, - мягко вставил Джексон.
– Будет необходимо убедить Суд, что этот человек действительно ходил во сне. Это можно будет сделать, если взять свидетельницей эту племянницу и... Но, конечно, невозможно предвидеть, как поступит Суд.
– Говорите все, Джексон, - потребовал Мейсон.
– Есть ли что-то подозрительное в этой племяннице?
– Н-н-нет, - сказал Джексон и плотно сжал губы.
Мейсон радостно улыбнулся:
– Дозвонитесь до нее. Я приму ее, как только она сможет сюда приехать.
– Он повернулся к Делле Стрит, все еще улыбаясь.
– Заведи папку, - сказал он, - для нового дела. Назови его - "Дело племянницы лунатика".