Коварный повеса
Шрифт:
— У нее вообще нет поклонников, — возразила мисс Ситон.
— Ни одного? — Спросил он, не удержавшись. — Но в прошлом они наверняка у нее имелись.
— Ни одного с тех пор, как она в нашей школе.
— И как давно она в вашей школе?
— Полгода, — ответила мисс Банкрофт. — И она ни когда не заведет себе поклонника, если будет проводить все свое время дома, с отцом. Она даже не посещает наши ассамблеи.
— Все, довольно! — Миссис Харрис строго посмотрела на своих подопечных. — Сомневаюсь, что мисс Прескотт понравился бы наш разговор.
Энтони задумался… Выходит, Мэдлин лгала, когда говорила, что обязательно
Энтони невольно вздохнул. Он устал от ее лжи и отговорок. Он должен узнать правду — и сделает это… так или иначе.
Экипаж свернул на знакомую аллею, и Энтони нахмурился. Предполагалось, что они едут смотреть зверинец какого–то друга миссис Харрис. Но поблизости — он точно это знал — жил только один владелец зверинца, и им являлся Чарлз Годвин.
Энтони застонал. Нет, только не это! Только не сегодня!
Вскоре они выехали на подъездную дорожку, ведущую к дому Годвина, и Энтони понял, что его ждут серьезные неприятности — он увидел самого Чарлза Годвина и женщину, стоявшую с ним рядом.
Энтони еще больше помрачнел. Теперь понятно, почему миссис Харрис предложила, чтобы он поехал с ними.
Покосившись на нее, он заметил, что она внимательно за ним наблюдает — наблюдает с самодовольной усмешкой. Неужели это еще одна из ее проверок? Да, вероятно.
И это означало, что его ждет очень трудный день… Потому что женщина, стоявшая на ступеньках у входа в дом, была не только сестрой Годвина; она также несколько ночей делила с Энтони постель.
Будь все проклято!
Глава 10
Дорогой кузен,
какая замечательная идея— предложить, чтобы я поговорила с сестрой мистера Годвина. Как странно, что я никогда не знала о ее связи с лордом Норкортом, несмотря на годы моей дружбы с мистером Годвином. У Вас действительно очень обширные источники информации. Интересно, почему это так?
Ваш любопытный друг Шарлотта.
Когда они добрались до особняка мистера Годвина, Мэдлин поздравила себя — всю поездку ей удавалось держать себя в руках. К счастью, постоянные вопросы девочек позволяли ей отвлечься.
Но все же беспокойство не покидало ее. Было очевидно, что Энтони решил во что бы то ни стало узнать правду о вечеринке, и, следовательно, ей ни на минуту нельзя было забывать об осторожности — ведь она могла невольно проговориться…
Что же касается миссис Харрис, то ее сейчас не следовало опасаться. Мэдлин знала, что мистер Годвин был влюблен во вдову, так что если повезет, то у директрисы будет свое собственное «романтическое приключение», которое на время отвлечет ее.
Тут мистер Годвин спустился по ступеням, чтобы приветствовать миссис Харрис. А за ним по пятам шла его сестра, леди Тарли.
Мэдлин уже как–то встречалась с этой женщиной, и недолгой беседы с ней было вполне достаточно, чтобы понять: леди Тарли могла похвастаться пышным бюстом, но никак не умом. А ее первый муж, адвокат, умер от апоплексического удара, вероятно, вызванного глупой болтовней жены. После этого она вышла замуж за графа.
Но лорда Тарли не было поблизости, и вскоре Мэдлин поняла почему. Очевидно, у
Тарли был «модный» брак, во всяком случае, его супруга встретила лорда Норкорта сияющей улыбкой.— О Боже, Тони! — воскликнула она, когда виконт выбрался из экипажа. — Какой чудесный сюрприз! Когда Чарлз попросил меня сегодня сыграть роль хозяйки, я понятия не имела, что ты тоже здесь будешь!
Тони? Она называет его Тони?
— Доброе утро, миледи, — произнес Энтони, даже не попытавшись улыбнуться. — Рад вас видеть. — И он, демонстративно повернувшись к ней спиной, помог девочкам выбраться из экипажа.
Приблизившись к виконту, леди Тарли взяла его под руку.
— Но, Тони, к чему такая официальность? Ведь мы же старые друзья…
Укол ревности, пронзивший Мэдлин, застал ее врасплох. «Какое мне дело до леди Тарли? — подумала она, сама себе удивляясь. — Даже если у них с Энтони была интимная связь, меня это не касается».
Пожалуй, ей даже на руку, что леди Тарли отвлекала виконта. Ведь теперь можно было не беспокоиться, что он попытается выведать правду о вечеринке.
Стиснув зубы, Мэдлин наблюдала, как полногрудая брюнетка засеменила рядом с виконтом, заливаясь смехом.
Тут мистер Годвин, повернувшись к Энтони, досадливо поморщился:
— Норкорт, вы?..
— Совершенно верно, — кивнул виконт. Чарлз Годвин покосился на сестру и проворчал:
— Послушай, Китти, не уходи. Мы должны приветствовать всех наших гостей. — Он поклонился миссис Харрис: — Я так рад, что вы воспользовались моим предложением и решили осмотреть мой зверинец. Уверен, ваши ученицы найдут его весьма интересным.
— А если нет, — с улыбкой ответила директриса, — то мисс Прескотт жестоко его раскритикует.
— Ах да, вы же поклонница естественной истории… — Мистер Годвин улыбнулся Мэдлин. — Очень рад, что вы смогли приехать, мисс Прескотт. Я рассчитываю, что вы заполните пробелы в моих познаниях и все объясните своим ученицам. — С этими словами он повел миссис Харрис и Мэдлин в сторону сада, а Энтони с леди Тарли и девочки вместе с другими учительницами зашагали следом за ними.
Мэдлин старалась не оглядываться, хотя ей очень хотелось посмотреть, как виконт обходится с Китти. И вообще, что это за имя — Китти? Так обычно называют глупых оперных певичек, а не светских дам. Конечно, ей, Мэдлин, нет до этого никакого дела, но все же…
Тут мистер Годвин, понизив голос до шепота, проговорил:
— Шарлотта, ради всего святого, зачем здесь Норкорт? Или вы именно поэтому во вчерашней своей записке попросили меня пригласить сестру?
— Да, именно поэтому, — кивнула миссис Харрис. — Это эксперимент.
Мэдлин, не удержавшись, спросила:
— Какой эксперимент?
Миссис Харрис внимательно посмотрела на нее.
— Хочу посмотреть, насколько сдержанным он может быть в присутствии юных леди.
— Черт побери, но я не хочу, чтобы моя сестра снова связалась с Норкортом, — проворчал мистер Годвин. — Он плохо влияет на нее.
Мэдлин тихонько вздохнула. «Теперь все ясно, — подумала она. — Сомнений быть не может».
— Я подозреваю, что ваша сестра стала такой, какая есть, задолго до появления лорда Норкорта, — заметила миссис Харрис. Мистер Годвин бросил на нее суровый взгляд, и она, пожав плечами, добавила: — Впрочем, она недавно вышла замуж. Полагаю, сейчас она уже не свяжется с виконтом.