Красные Башмачки
Шрифт:
Так было в прошлом году, когда Лиз с девушками из "веселого дома" ходила на ярмарку. Где то лежат бусы купленные тогда...
В трактирах у пристани пиво лилось рекой. По студеным волнам незамерзающего Рира приплыло под Рождество множество судов.
Бурлящий весельем город привлекал многих. Окрестные аристократы тоже съехались в город в ожидании торжественной ночной службы. Епископ рирский сам должен был служить в соборе в рождественскую ночь.
Лиз очень хотелось попасть на ярмарку, но она боялась толчеи и многолюдства. "Ему могут повредить..."
"Какой он будет, мой малыш?"
Работы в соборе были приостановлены и леса разобраны. В холоде краски сохли слишком долго.
Тоффини без дела не сидел. Множество заказов поступало от знатных особ. Портреты, портреты...
Весь день высокородные господа с женами посещали дом мэтра и позировали для них.
Лиз сидела в своей комнате, боясь высунуть носа весь день. Ни к чему знатным господам знать о ней.
Под вечер усталые слуги мыли кисти. Подмастерья ужинали вместе с мэтром. Лиз сказалась больной и осталась в комнате.
На мутных кругляшках узкого окна вырос обильный иней. Девушка сидела, кутаясь в плащ у камина, зачарованно глядя в плещущие по березовым поленьям языки пламени. Дрова в этом году были дороги и Лиз экономно подкладывала поленья. На столе лежал карандаш поверх листа бумаги. Она никак не решалась начать письмо к Марко. В голову ничего не приходило-только пустой вздор...
Отец Мартин хвалил ее за старательность, но Лиз понимала, что добрый монах льстит ей. Буковки выходили корявые и разные по высоте, только что пузатенькие, округлые. "Как я..."
Свинцовый карандаш - это не то, что перо, смоченное в чернилах...
Постучав в дверь, вошел мэтр Тоффини.
– Ты совсем одна, моя птичка. Пойдем на ярмарку? Сегодня самый веселый вечер, а завтра в сочельник уже будет по иному. Идем?
– Я толстая и неуклюжая, мастер. А если упаду?
– Что за вздор! Идем же, тебе надо глотнуть свежего воздуха! Сегодня совсем не холодно!
Лиз подчинилась. Спускаясь по лестнице под руку с мэтром спросила:
– Отец Мартин сегодня не приходил. Он не заболел?
– Праздник же,Элиза,старику тоже надо отдохнуть.Мы старики-быстро устаем.
– И совсем вы не старик,мастер!-возмутилась Лиз.
Тоффини улыбнулся ей печально в ответ.
Глава пятнадцатая
В повозке холодно. Зуб на зуб не попадал бы, если бы не кляп во рту!
Лиз дышала носом. На голове темный мешок и руки связаны за спиной...
Везли ее долго. Два человека сидели по бокам истуканами.
"Боже, как мерзнут ноги..."
Тоффини оставил Лиз на ярмарке у прилавка со сластями. Обещал сюрприз.
Такого сюрприза девушка не ожидала.
Ее потянул за рукав сутулый человечек, по одежде вроде слуга.
– Госпожа Элиза, мэтр зовет вас.
– Куда?
Человечек назвал ее по имени и это не вызвало подозрений.
– В лавку стекольщика, здесь рядом.
Лиз пошла за незнакомцем. За дверью лавки ее ждали крепкие парни в плащах..Заткнули рот ,связали руки и вытащили споро через заднюю дверь. Она пробовала кричать
и отбиваться, да только все попусту...В повозке на полозьях ее вывезли из города, скрипел снег, тупали копыта, а похитители молчали.
Оцепеневшая от холода и страха Лиз ждала, чем все кончится.
"Боже, зачем я пошла на ярмарку?! Зачем! Кто эти люди? Господи, помоги мне!"
Долгий путь закончился. Ее вывели под руки и завели в тепло. Вверх по лестнице...
– Госпожа, она доставлена.
С головы Лиз сдернули мешок. Она заморгала от яркого света свечей и задрожала от страха.
Та же комната в башне охотничьего замка. Над постелью картина с лесной нимфой.
От окна быстрым шагом приблизилась женщина в черном платье. Голубые глаза незнакомки расширились.
– Выньте кляп!
– приказала, не отводя взгляд от лица Лиз.
Она была старше лет на пять. Лицо с выраженными скулами напряжено. Властные морщинки пролегли от носа к углам губ.
– Что вам от меня нужно?
– пролепетала Лиз, едва шевеля сухим языком.
Незнакомка схватила девушку за шею обеими руками.
– Где мой муж, шлюха? Куда ты его задевала?
"Герцогиня Марлис?!"
Лиз в ужасе замерла, забыв даже дышать...
Лицо герцогини Дармштадской исказилось гримасой ненависти.
– Где он? Отвечай!
– Госпожа, вы задушите ее.
Герцогиня оглянулась на говорившего. Убрала руки.
– В подвал и на дыбу! Пусть все расскажет!
Лиз попыталась упасть на колени, но ее подхватили под руки и поволокли вон.
– Нет! Умоляю вас! Я все скажу! Герцогиня, Прошу вас! Всеми святыми!
Лиз волокли по лестнице вниз и тогда она крикнула что есть мочи:
– Я беременна от вашего мужа!
Слуги замерли.
– Верните ее! Быстро!
– крикнула сверху герцогиня Дармштадская.
Лиз привели обратно в комнату.
Сняли веревки, усадили на стул. Герцогиня выгнала слуг.
Села напротив. Пальцы нервно сжаты в замок. Роскошные черные брови сошлись к переносице.
– Расскажи мне все, девочка. Я в этих землях полная хозяйка и от меня зависит твоя жизнь. Все честно и без утайки!
Лиз рассказала обо всем. Про картину, про мэтра Тоффини, про внезапную страсть герцога Дармштадского, про свое бегство.Про свой дар Лиз благоразумно умолчала.
В конце рассказа герцогиня смотрела уже не на Лиз, а на картину.
– Тоффини - колдун, а ты его преспешница!
– прошипела герцогиня Марлис сквозь зубы.
– О, нет, ваше сиятельство!
– Молчи! Мне все ясно! Тоффини гореть на костре и тебе тоже!
Лиз заплакала.
Герцогиня позвала слуг и велела снять со стены картину с обнаженной нимфой и вынести вон.
Потом она потрогала живот девушки, нехорошо улыбнулась и вышла.
Лязгнул засов.
Сочельник и Рождество Лиз провела в этой комнате, молясь на коленях за себя и малыша. Герцогиня больше не появилась. Вместо ее явилась мрачная старуха в черном. Осмотрела девушку, помяла живот и ушла ни слова ни говоря.