Красотка для маркиза
Шрифт:
– Желаете отдать еще какие-нибудь распоряжения, мисс? – спросила Глэдис, стоя у двери.
Мелинда колебалась. Она хотела сказать:
«Да, упакуйте мои вещи!» Но потом подумала, что это было бы жестоко по отношению к лорду Чарду – начинать готовиться к отъезду до того, как он придумает правдоподобное объяснение для прислуги. «Он наверняка выйдет из положения», – сказала она себе, слегка скривив губы, когда уже спускалась по лестнице вниз.
– Его светлость в библиотеке, – сказал дворецкий и повел ее туда. – Надеюсь, ваша светлость хорошо провели эту ночь?
– Да, прекрасно, благодарю вас, – ответила Мелинда.
Перед
– Доброе утро!
Голос Мелинды прерывался от волнения; маркиз, издав возглас удивления, поспешно встал.
– Извините, я не слышал, как вы вошли, – сказал он. – Доброе утро, Мелинда! Надеюсь, вы хорошо выспались?
– Я… боюсь, я показалась вам очень грубой прошлым вечером, – ответила Мелинда. – Вчера я так устала, что даже не помню, как добралась до своей комнаты.
– Я отнес вас, – объяснил ей маркиз.
– Вы… отнесли меня? – Мелинда почувствовала, что краснеет.
– Да, это так! Это было чрезвычайно приятным занятием. Вы так легки, что мне показалось, будто я несу ребенка или нимфу, которая по ошибке забрела сюда из леса.
Его голос звучал столь добродушно, что Мелинда взглянула на него в удивлении.
– Извините, если я допустила грубость, – сказала Мелинда.
– Но с вашей стороны не было никакой грубости, – ответил маркиз. – Ну, а чем вы собираетесь заняться сегодня? Вы можете располагать мной, потому что я уже обсудил все с моим поверенным, и он займется погребением. Оно пройдет завтра, а после погребения, как я рассчитываю, мы можем отправиться в Чард.
Мелинда взглянула на него.
– Прошлым вечером я находилась не в таком уж сонном состоянии, – сказала она, – чтобы наутро забыть содержание нашей беседы. Если вы помните, я сказала вам, что желаю уехать.
– А я сказал, что вы не можете этого сделать, – ответил маркиз. Он заметил то выражение, которое вдруг появилось на лице Мелинды, и поспешно добавил:
– Нет, нет, я совсем не то имел в виду. Я не собираюсь удерживать вас силой или еще каким-либо столь же драматическим образом. Я собираюсь только смиренно просить вас помочь мне, просто потому, что это так много значит для меня.
– Я вполне осознаю ваши трудности, – сказала Мелинда. – Конечно, речь идет об огромной сумме денег. Но я не сомневаюсь, что мне лучше всего было бы вернуться за несколько дней, может быть, даже за неделю до окончания этих шести месяцев.
– А если вы не вернетесь, я должен буду потерять эти деньги, – сказал маркиз. – Вы можете вспомнить, что я предлагал вам со своей стороны?
– Да, я запомнила ваши предложения, – ответила Мелинда.
– Все, что только могла бы пожелать любая женщина в этом мире, – проговорил маркиз. – А если бы вы были так богаты, как я вам обещаю, вы могли бы выйти замуж за любого, за кого пожелали бы.
– Я никогда не пожелала бы иметь мужем человека, который женится на мне из-за денег, – сказала Мелинда. – Если я когда-нибудь и выйду замуж, то только в том случае, если кого-то полюблю, а он полюбит меня.
– Вы все еще остаетесь приверженной
этим идеалам, – воскликнул маркиз, – после всего, через что пришлось вам пройти! Думаю, именно это в вас самая очаровательная черта.– То, через что пришлось мне пройти, – сказала Мелинда, думая о полковнике Гиллингеме, – укрепило меня в мнении, что супружество можно построить только на любви. И вы были правы, когда не пожелали жениться на первой встречной лишь для того, чтобы получить наследство. Я думаю, было дурно с вашей стороны обманывать свою мачеху, а моя ошибка – что я согласилась участвовать в этом спектакле, но было бы еще более предосудительным для вас жениться на ком-либо по-настоящему, так как это был бы уже брак по расчету.
– Я очень рад, что вы все понимаете именно так, – сказал маркиз с кривой усмешкой. – А я-то думал, вы относитесь ко мне с презрением.
– Все так перепуталось, – объяснила Мелинда. – Когда я оказалась в вашем доме, я не понимала в истинном свете всего происходящего.
Это показалось мне сущей безделицей – за пятьсот-то гиней! – и, кроме того, я и представить себе не могла, каким человеком окажетесь вы и что перед смертью скажет мне ваша мачеха.
– Так что она сказала вам? – спросил маркиз.
– Она сказала мне, что вам нужна любовь, – просто ответила Мелинда.
– Она так сказала! – воскликнул маркиз. – Это последнее из того, что можно было бы ожидать от нее!
– Мне показалось, что она очень сожалеет о том, что так плохо относилась к вам, – сказала Мелинда.
– Правда, немного поздновато, не так ли? – с внезапной горечью в голосе произнес маркиз. – Особенно если вспомнить, что в последний момент она посчитала необходимым для себя вставить в завещание условие, согласно которому я должен оставаться женатым не менее шести месяцев.
– Вы считаете, она подозревала меня? – спросила Мелинда.
– Нет, разумеется, нет, – ответил маркиз, – если она и подозревала кого-нибудь, то только меня. Она всегда корила меня за непостоянство и «порхание с цветка на цветок», как она это называла.
– Может быть, она думала, что, если включит это условие в завещание, вы постараетесь приложить все усилия, чтобы сделать ваш брак удачным, – сказала Мелинда.
– Для меня не имеет значения, что она себе воображала, – ответил с гневом маркиз. – Она разрушила мою жизнь, еще когда я был ребенком. Она настроила против меня отца, а теперь, даже после смерти, она пытается предписывать, что мне дозволяется делать, а чего – нет. Если вы спросите у меня, что я об этом думаю, то скажу: она решила сделать все, чтобы я никогда не получил этих денег. Но вы, Мелинда, поможете мне, не правда ли? Поможете доказать, что она ошибалась.
В его голосе внезапно послышалась мольба, и Мелинда почувствовала, что устоять ей будет трудно. Она отвернулась от него и выглянула в окно, в маленький, полный цветов садик. Мелинда пыталась представить себе, а что бы сказали на это ее мать и отец. Конечно, это было дурно и против правил приличия, но ведь и вся ее жизнь после смерти родителей стала такой же не правильной и жалкой. Захотели бы они, чтобы Мелинда страдала от жестокости сэра Гектора или вышла замуж за человека, к которому относилась с презрением, лишь ради приличия? А может быть, они скорее одобрили бы этот ее странный, необычный поступок или, по крайней мере, были бы довольны тем, что ей больше не придется влачить нищенское существование?