Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Криминальные сюжеты. Выпуск 1
Шрифт:

— Вы заметили, что были осмотрены все миниатюры? — подчеркнул Доулиш.

— Причем весьма тщательно, сэр.

— А значит, искали что-то очень маленькое, — размышлял вслух Доулиш.

Ланкастер был поражен и растерян.

— Да, конечно. Очень маленькое, сэр.

— И он не дал Кембаллу сколько-нибудь пожить, чтобы узнать, где это находится, — сказал Доулиш. — Не понимаю. — Он весь словно подобрался. — Ну что ж, наихудшее всегда остается напоследок.

— Наихудшее, сэр?

— Да, — сказал Доулиш. — Не исключено, что девочка нам поможет.

Ланкастер удивился:

— Я

ведь говорил с ней, сэр! Она ничего не слышала и не видела. Вам не следует говорить с ней снова.

— Но я это сделаю, — сказал Доулиш, направляясь к двери. — Кстати, был ли у нее в руках игрушечный парашютист после того, как она покинула свой дом?

— Пожалуй, нет, — подумав, ответил Ланкастер. — Мы не могли дать унести отсюда что-либо прежде, чем не сняли отпечатки пальцев. На парашютисте, как выяснилось, оказались отпечатки пальцев девочки и ее отца, но… — Он замолк в то время, как Доулиш взял в руки игрушку. Когда же он снова заговорил, в голосе его послышался упрек: — Простите меня, сэр. Но я не думаю, что есть хотя бы малейший шанс услышать что-нибудь от Кэти. Едва ли справедливо тревожить ребенка, раз нет шанса.

— Будь я на вашем месте, я сказал бы то же самое, — ответил Доулиш. — Не хотите ли пойти со мной?

— Я бы предпочел, чтобы вы с ней повидались без меня, — сдержанно сказал Ланкастер.

Доулиш кивнул.

— Мы еще увидимся до моего ухода.

Он вышел из комнаты и спустился по лестнице.

Он вышел в сад и увидел, что Кэти все еще смотрит из окна соседнего дома на свой дом. Она уже не плакала.

Глава четвертая. КЭТИ

— Хэлло, Кэти, — сказал Доулиш ласково.

Девочка ничего не ответила. Миссис Холкин тоже молчала, ее лицо выражало беспомощность.

Доулиш подошел к девочке.

— Много лет назад я встречался с твоим отцом, — сказал он.

Глаза Кэти несколько оживились, но по-прежнему она не промолвила ни слова.

— Однажды мы вместе спрыгнули с одного самолета, — Доулиш пытался втянуть ее в разговор.

Она смотрела на него внимательно.

— Он был очень смелым человеком.

— Папа был очень смелым, — подтвердила Кэти. — Я это знаю. И мама тоже мне это говорила.

— Правда? — сказал Доулиш. — Готов поспорить, что она его очень любила.

— О, она его так сильно любила, она часто мне это говорила, — заявила Кэти. — Она любила его просто уж-жасно.

— Думаю, что и он любил ее не меньше, — заметил Доулиш.

Девочка не отрываясь смотрела на него, словно чем-то озадаченная. Губы ее сжались, глаза округлились. Она не ответила, а Доулиш без расспросов опустил руку в карман. Кэти наблюдала за ним. Он вытащил парашютиста и поднес ей игрушку.

— Никогда раньше не видел такой игрушки, — сказал он убежденно.

— Это моя! — вскрикнула она. — Это моя!

— Я знаю, что она твоя.

— Мне подарил ее папа.

— Да, — подтвердил Доулиш, отдавая ей игрушку. — Я подумал, что миссис Холкин может повесить ее на ночь над твоей дверью. Нужно только взять веревочку и закрепить ее. — Он повернулся к женщине. — Можем ли мы это сделать,

миссис Холкин?

— Ну, конечно. Я уверена, мой муж…

— Я не хочу здесь оставаться! — вскрикнула Кэти. — Я хочу домой! — Она крепко прижала к груди игрушечного парашютиста и горько расплакалась.

Провожая Доулиша, миссис Холкин сказала:

— Сердце разрывается, когда я слышу ее плач. Не могу понять, почему доктор не дал ей сразу чего-нибудь успокоительного. Это нехорошо, право же нехорошо. Он сказал, что даст на ночь, но бедное дитя просто все глаза выплакало. Я рада ее пребыванию здесь, но что пользы, если она все время плачет, а я ничего не могу поделать? Знаете ли, — продолжала она уже более уверенно, — с вами она держалась лучше, чем с кем бы то ни было, кто сегодня приходил, вы успокоили ее. Этот нелепый полицейский забросал ее вопросами, будто она могла во сне что-нибудь слышать.

В глубокой задумчивости Доулиш посмотрел на нее и сказал:

— Вы были очень добры к девочке, но я не думаю, что после сна ей следует снова видеть свой дом. Как вы считаете?

— Согласна с вами! — горячо воскликнула миссис Холкин. — Совершенно согласна. Если бы вы могли все устроить, я была бы вам очень признательна.

Доулиш пообещал.

Он возвратился в дом Кембалла и застал Ланкастера в дурном настроении. Уже поступила большая часть отчетов. Смерть наступила мгновенно после единственного удара ножом; вскрытие показало, что он был вполне здоров и находился в хорошей форме.

— Нам нужно куда-нибудь увезти ребенка, Ланкастер, — сказал Доулиш.

— Разве я не понимаю! Но у нее совсем здесь нет родственников. В Ноттингемшире живут две дальние родственницы, а в Канаде — родители мачехи, и все очень старые люди. Может, пристроить ее в какую-нибудь семью?

— Надо подумать об этом, — сказал Доулиш.

Ланкастер достаточно хорошо его знал, чтобы понять,

что он уже всерьез что-то обдумывает, но не стал продолжать разговор на эту тему.

— Она сказала вам что-нибудь по существу, сэр?

— Только то, что мать очень любила отца и говорила, что он очень смелый, ее отец, — с рассеянным видом ответил Доулиш.

— Но вам ведь не удалось ничего выяснить по существу не так ли? — настаивал Ланкастер, который явно стремился успокоить себя тем, что и Доулиш не добился успеха там, где это не удалось ему.

— Пока не знаю, — сухо ответил Доулиш. — Эта автокатастрофа, во время которой погибла ее мачеха, вам что-нибудь о ней известно?

— Я узнал, что были многочисленные переломы костей, а причиной смерти явилось кровоизлияние в мозг. Мгновенная смерть, сэр.

— Достаньте мне отчеты следователя и патологоанатома, а также заключение полиции, — попросил Доулиш. — Всего лишь для порядка, — добавил он поспешно, словно ожидал протеста со стороны Ланкастера. — Вы, как обычно, собираетесь представить отчет вашему начальству?

— Конечно, сэр. И копию вам.

— Благодарю, — сказал Доулиш. — Кстати, это паспортное дело с компанией Глобал. С кем вы там виделись?

— С начальником отдела исков, — ответил Ланкастер. — Будьте уверены, я займусь этим тщательно.

Поделиться с друзьями: