Кривой дом (сборник)
Шрифт:
Все это время мы жили в какой-то лихорадке. Люди женятся, заводят романы, тут же расходятся. Я бы хотел, чтобы вы уехали домой свободной и независимой. Там вы познаете новую, послевоенную жизнь и решите, что вы от нее ждете. То, что возникло между нами, должно сохраниться навсегда. Другой вид брака мне не подходит.
— Мне тоже.
— С другой стороны, я чувствую себя вправе сказать вам, как... что я испытываю к вам.
— Но без лирических объяснений?
— Дорогая, разве вы не понимаете? Я пытался не сказать вам: «Я люблю вас...»
Она остановила меня.
—
Наступила моя очередь перебить ее.
— У меня нет сомнений на этот счет.
— Но может случиться что-нибудь непредвиденное, Чарльз. Например, вы не так уж много знаете обо мне.
— Я даже не знаю, где вы живете в Англии?
— Я живу в Свикли Дин.
Я знал, что это где-то в окрестностях Лондона.
Она задумчиво добавила;
— В маленьком кривом домике...
У меня, наверное, был испуганный вид, и это забавляло ее. Она прочла строчки известного детского стишка: «Все они, включая мышку, в том кривом живут домишке».
— Это про нас. Правда, дом не такой уж маленький, но определенно кривой, полудеревянный, с остроконечной крышей.
— У вас большая семья?
— Брат, сестра, мама, папа, дядя, его жена, дедушка, сестра жены дедушки, жена дедушки.
— Бог ты мой!
Она рассмеялась.
— Конечно, мы не всегда живем вместе — война вынудила нас собраться. Но, думаю, духовно мы всегда жили все вместе, под защитой и присмотром моего дедушки. Он незаурядная личность, мой дедушка. Ему уже за восемьдесят, и он маленького роста, но рядом с ним все остальные кажутся незаметными.
— Это интересно!
— Да. Он грек из Смирны, Аристид Леонидас. И невероятно богат,—добавила она лукаво.
— Будет ли кто-нибудь снова богат после всего этого?
— Мой дедушка будет,— сказала Софья убежденно.— Он проведет любого. Интересно, понравится ли он вам?
— А вам?
— Я люблю его больше всех на свете.
Глава 2
Прошло более двух лет, прежде чем я вернулся в Англию. Это были нелегкие годы. Я писал Софье и довольно часто получал от нее письма. Так же как мои, они не были любовными. Скорее, это были письма близких друзей, но я знал, что наше чувство выросло и окрепло,
Я приехал в Англию в серый сентябрьский день. Из аэропорта послал Софье телеграмму:
«Только что приехал. Пообедайте со мной у Марло в 9 вечера. Чарльз».
Через несколько часов, уютно устроившись в кресле, я читал «Таймс».
Просматривая колонку рождений и смерти, я наткнулся на фамилию Леонидас:
«19 сентября в Свикли Дин Аристид Леонидас, возлюбленный супруг Бренды Леонидас, на 88 году жизни». Сразу под этим сообщением было еще одно: «Леонидас. Скоропостижно, в своей резиденции, в Свикли Дин, Аристид Леонидас. Дети и внуки оплакивают его. Цветы посылать в церковь Святого Эпьдреда. Свикли Дин».
Оба
извещения заинтересовали меня. Они как-то странно повторяли друг друга. Но моей главной заботой была Софья. Я тут же послал ей вторую телеграмму: «Только что увидел в газете извещение о смерти вашего дедушки. Очень огорчен. Сообщите, когда я смогу вас повидать. Чарльз».Телеграма Софьи пришла в 6 часов:
«Буду у Марло в 9 часов.Софья».
Время двигалось ужасно медленно. Я пришел за двадцать минут до назначенного часа, Софья опоздала на пять минут. Когда долго не видишь человека, но постоянно о нем думаешь, в первые минуты встречи всегда чувствуется какая-то натянутость. Когда Софья, наконец, пришла, наше свидание казалось мне нереальным.
Она была в черном, и это почему-то испугало меня. Многие женщины в ресторане были в черном, но я вбил себе в голову, что она в траурном платье, и меня удивило, что Софья из тех, кто носит траур.
Мы выпили по коктейлю, потом разыскали наш столик. Поговорили о старых друзьях со времен Каира. Это был беспорядочный и какой-то искусственный разговор, но первая неловкость от встречи прошла. Я выразил ей свое соболезнование по поводу смерти деда. Софья спокойно сказала, что это произошло очень неожиданно. Однако ее спокойствие показалось мне нарочитым.
Потом мы опять вспоминали. Я с беспокойством заметил — что-то произошло, что-то было не так с самой Софьей. Может быть, она сейчас скажет мне, что встретила другого и полюбила, а чувство ко мне было ошибкой?
Нет, не в этом дело, но что-то мешает нам.
Тем временем мы продолжали наш искусственный разговор. И вдруг, когда официант уже подал кофе и отошел, все встало на свои места.
За маленьким столиком в ресторане, как это часто бывало раньше, сидели Софья и я, как будто и не было долгих лет разлуки.
— Софья! — сказал я.
Она отозвалась сразу:
— Чарльз!
Я облегченно вздохнул.
— Слава Богу, что все позади. Что с вами происходит?
— Наверное, я виновата,— я глупо себя вела.
— А теперь все в порядке?
— Да, все в порядке.
Мы улыбнулись друг другу.
— Любимая! Как скоро вы станете моей женой?
Она перестала улыбаться. Что-то опять встало между нами.
— Не знаю. Я не думаю, Чарльз, что смогу выйти за вас.
— Но, Софья, почему? Может быть, вы отвыкли от меня? Вам надо какое-то время, чтобы почувствовать нашу близость? У вас кто-то есть? Нет... я дурак. Все не то...
— Да, все не то.
Она покачала головой. Я ждал. Она тихо сказала:
— Это смерть дедушки.
— Смерть дедушки? Но почему? Что она меняет? Вы не думаете... нет, вы не можете так думать — я говорю о деньгах. Он ничего не оставил? Но, дорогая моя...
— Нет, дело не в деньгах. Вы, наверное, готовы взять меня в жены и без них. Но дедушка никогда в жизни не терял деньги.
— Так что же это?
— Сама его смерть. Понимаете, Чарльз, мне кажется, что его убили...
— Какая дикая мысль! Но что навело вас на эту мысль?