Кризис личности
Шрифт:
На куртке Уигглсуорта банкир заметил висящую на нитке пуговицу.
– Неужели у вас нет никакой гордости?
– сквозь зубы процедил Джереми, наследник фамильного богатства Липпинкотов.
– Вот эта пуговица у вас еле держится.
Уигглсуорт посмотрел вниз. Его худое лицо стало пепельно-бледным.
– Я не знал, мистер Липпинкот, - выдавил он из себя, прижимая пуговицу к своей похожей на бочку груди.
– Надеюсь, вам известно железное правило насчет безукоризненного внешнего вида.
Уигглсуорт в недоумении наморщил лоб.
– Наверное, нет, сэр.
–
– Но, мистер Липпинкот, я~
– Перестаньте брызгать слюной, наемный водитель, и дайте мне пройти!
Уигглсуорт закрыл рот и проворно повернулся, чтобы забежать вперед и открыть хозяину дверь.
– Пока все, Уигглсуорт.
– Да, мистер Липпинкот.
– Оставайтесь при машине на тот случай, если срочно понадобится куда-то выехать. Но не включайте обогреватель. Собственно, стойте-ка лучше у двери до получения дальнейших распоряжений.
– Смею заметить, сэр, сегодня слегка морозит.
– Если вы умрете, то болтающаяся пуговица станет вам достойной эпитафией, - протянул Джереми, входя в отделанный медью и мрамором вестибюль.
У "Липпинкот сэйвингз бэнк" был вид классического старинного банка. Высоко на потрескавшихся и поблекших мраморных стенах здания висели написанные маслом картины. Полуоткрытый подвал с виду напоминал старинные карманные часы, которым прошедшие годы только придали великолепия. Все было выдержано в таких умеренных тонах, что даже красные в действительности бархатные ограждения казались серыми.
Кругом полный порядок. Кассиры считают деньги, в отделе кредитов затишье, по всей видимости, временное. Слава Богу, никого пока не нужно увольнять. Как же трудно, оказывается, набирать персонал, а с этими новыми квотами тебе еще и указывают, какого цвета работника следует принять! Уж лучше лодырь, но хорошего происхождения, чем какой-нибудь умник-латиноамериканец.
У дверей кабинета его встретил управляющий банком Роулингс.
– В чем дело?
– прошипел Джереми.
– Мне пришлось трижды объехать здание.
– Я ждал вас в десять тридцать, а не в одиннадцать, мистер Липпинкот, - извиняющимся тоном пробормотал Роулингс.
– Я задержался за чаепитием с лепешками, - объяснил Джереми.
– Такой интенсивный и тяжелый труд требует хорошего питания.
– Да, сэр.
– Кстати, о тяжком труде - эти мерзавцы уже приходили?
– ФНУ? Нет, сэр.
– Стало быть, мы от них избавились?
– Сомневаюсь, мистер Липпинкот. Мои объяснения их не удовлетворили.
– Тогда дайте им такие объяснения, которые их удовлетворят, пустоголовый болван!
– Задачка не из простых.
– Почему?
– Как я уже пытался вам объяснить, мистер Липпинкот, это вообще непросто. Банк нарушил несколько важных законов, касающихся электронных платежей, включая "Акт о тайне банковских вкладов" и "Акт о контроле за отмыванием денег". Не говоря уже о требованиях ФНУ сообщать о переводе средств на сумму более десяти
тысяч долларов. Боюсь, мы не проявили должного усердия.– И кто же виноват?
– В сотый раз говорю вам, сэр, эти средства просто внезапно появились в нашей системе. Я тогда сообщал вам, но вы рекомендовали не обращать внимания. Я так и поступил.
– Вы выполняли мои инструкции?
– Да, сэр. Безоговорочно.
– И потому обрушили на нашу голову гнев Федеральной банковской комиссии и Управления дьявольских налогов!
– загремел Джереми.
– Прошу вас, сэр~ Только не в присутствии сотрудников.
– Да их надо повесить, таких сотрудников! Короче говоря, это ваша проблема. Приводите все в порядок или освобождайте место.
– Да, мистер Липпинкот, - пролепетал Роулингс, когда дверь из вишневого дерева с медной табличкой захлопнулась перед его носом.
– Продолжайте работу!
– приказал управляющий сотрудникам голосом таким же дрожащим, как и его колени.
Джереми Липпинкот места себе не находил от ярости. Что за фрукт этот Роулингс! Пытается переложить всю ответственность за свои личные недочеты на него, Липпинкота. А ведь Липпинкоты прибыли в Плимут-Рок на первом же судне. Роулингсы приплыли по меньшей мере через три рейса, и этот управляющий еще смеет настаивать на своем и говорить с ним как равный! За такую дерзость его придется уволить - правда, тогда "Липпинкот сэйвингз" пришлось бы заменить Роулингса на какого-нибудь итальянца, или, упаси Господи, ирландца.
Правда, переодев свой серый костюм от братьев Брукс на повседневный рабочий, Джереми Липпинкот передумал. Пожалуй, будет лучше, если Роулингс за свои упущения всего-навсего сядет в тюрьму. Тогда, может быть, удастся сохранить за ним должность, чтобы не нанимать кого-нибудь с улицы на постоянной основе. Очевидно, этот варварский закон о равных возможностях при приеме на работу позволяет работодателю сохранять место за таким уголовником, как Роулингс. Да, смысл есть. Реабилитация и прочая чепуха~
Джереми Липпинкот провел первый, самый трудный час рабочего времени в остроумных разговорах с некой мисс Ярость по "горячей линии". К нему уже почти вернулось хорошее настроение, когда за плотно закрытой дверью кабинета послышался какой-то шум.
– Туда нельзя! Не имеете права!
– протестовал Роулингс.
– Не имеете!
– вторила ему мисс Чалмерс.
– Это личный кабинет мистера Липпинкота. Согласно инструкции никто не должен входить к нему, если дверь заперта.
– Так откройте ее, - прогрохотал кто-то грубым голосом. Явно выходец из народа.
– Эту дверь может открыть только мистер Липпинкот.
– Ну тогда я сам ее открою.
– Вы из ФНУ?
– в страхе поинтересовался Роулингс. Подлый трус!
– Хуже, - ответил незнакомец.
– Что может быть хуже ФНУ?
– Те люди, которые меня сюда послали. А теперь - прочь с дороги!
– Покажите мне свое удостоверение, - настаивал управляющий. Хороший он человек, этот Роулингс. Поскольку тюрьма - дело решенное, надо будет сохранить за ним его место.
– Удостоверение осталось в машине.