Крошка Цахес Бабель
Шрифт:
«Живи сам и дай другим» — это таки по-одесски, а не с намеком «раздавай взятки». Именно по такой причине Одесса была единственным городом Российской империи, доходы которого превышали расходы. И кому это мешало? Есть в одесском языке и такая крылатая фраза.
Попавший в одесский язык фразеологизм «кушать с базара» означал вовсе не «зарабатывать на рынке», а «быть весьма состоятельным человеком». «Москотней» делавары-производственники именовали «муху, раздутую до слоновьего размера», а их смежники, державшие «Биржи труда», исключительно москотировали, то есть договаривались об условиях работы и оплате коллектива. Причем, они так твердо стояли на защите интересов трудящихся, что слово «москотник» соответствовало не только русскоязычному «администратору», но и стало синонимом «бенца» исключительно в значении «скандалист». Слово же «интерес» по сию пору переводится с одесского на русский язык как «заработок», «доход», «комиссионные».
Пусть только нынешние россияне поймут меня правильно, но во времена СССР выражение
Делаварам таки было что ловить, а потому они всегда имели чем стрелять. Как не вспомнить замечательное слово «раскоп», которое залетело из делаварского диалекта в одесский язык? Так в свое время называли часы любой именитой зарубежной фирмы, внутри корпуса которых находился отечественный механизм. Или это слово постоянно не звучало на седьмом километре лет пятнадцать назад, когда приезжие едва успевали покупать хваленые «ролексы» аж по два доллара? Я вас прошу, нет, я вас просто умоляю. Или во времена расцвета раскопов в Одессе не делали такие парижские лифчики, что француженки упали бы в обморок от зависти? Все прекрасно понимали: на самом деле те лифчики возле парижских лежали. Но какой понт, какие этикетки маде ин франсе! Как говаривала одна мадам с полной пазухой цицек, стоявшая на тех французских товарах с Костецкой улицы: «В парижских лифчиках даже моя грудь утонет. Это же ж не а не дай Боже забугорных бьюстгальстерей — груди не за что зацепиться. Это же ж ах Боже ж мой для мадам одесских размеров: берешь в руки маешь вэщь. Это же ж даже для ничего себе воспаление легких! Это же ж вам не для прищей, которых у нас в Одессе зеленкой мажут». Потом эта дамочка хорошего человека много не бывает переключилась на производство заурядных шкрябалок и невиданных ранее чухалок: металлическая согнутая пятерня на деревянной рукояти предназначалась для собственноручного почесывания всего периметра спины.
А на той Костецкой, между прочим, жила сама мадам Найдис, мама сразу двух парней при швиден копфах, умевших сделать парнус даже на голом ноле в пустом месте. Для того чтобы лучше узнать за жизнь делаваров, мне, подобно Крошке Цахесу Бабелю, пришлось снять квартиру на Костецкой и прямо из ее окон растопыривать уши по всем фронтам Молдаванки, где сражались с повальным дефицитом бойцы невидимого экономического фронта. Скажу, как маме: живя в Одессе, не нужно ничего придумывать, за вас это гораздо лучше сделает сама жизнь. Или вы полагаете, что я, к примеру, сочинил историю за то, как парикмахер мадам Шварцман, легендарная Рая-Пожарник, палила мешки лавэ в собственной ванне, а затем стала загружать сотенными купюрами дворовой сортир, где тоже устроила из них пожар? А с чего начался тот страшный шухер, с пары пустяков: двух левых бутылок коньяка из магазина «Аист». Наверняка и сегодня старожилы с Княжеской,25 подтвердят вам не то, что за эту историю, но даже, что Рая-Пожарник и в реальной жизни была парикмахером мадам Шварцман. Можете даже не учитывать то обстоятельство, что одесскому слову «парикмахер» соответствует русскоязычный фразеологизм «чайник».
Сегодня я регулярно слышу вошедшие в одесский язык фрагменты ее делаварского диалекта, типа «слив», «это без учета моих интересов» или «внутренний курс», звучащие, в том числе, на официально зарегистрированных фирмах бизнесменов новой формации, которые занимаются даже неведомым их предшественникам жоппингом. Это слово уже широко гуляет за пределами Города, а значит, одесситы таки да говорят по-русски.
Много лет назад я мазал с одним журналистом, что найду для любого русского слова синоним в одесском языке. И что вы думаете, он меня таки нашел, специально обеспечивая максимальную трудность перевода. Новоявленная тогда русскоязычная «клофелинщица» на поверку оказалась старинной одесской «усыпальницей», гамбургский счет — лобовая, кисейная барышня — муслиновая метелка (телка; чува), черносотенец — желторубашечник, капустник — субботник. Но слова «инцест» я даже не знал, в чем честно признался. Журналист пояснил, что оно означает, я тут же сделал морду:
«Ой, как это я мог забыть? Я ж свое время анекдот на эту тему забацал: «Брат подходит к сестре и просит одолжить три рубля. — А зачем? — Так захотелось кому-то пистон поставить! — Ты что, с ума сошел, деньги из дому выносить! Ставь мне. Брат кинул палку сестре, а та говорит: — Это у тебя хорошо получается, лучше, чем у папы. — Да, мне об этом мама говорила».Рассказывая все это, я параллельно думал: как же должен прозвучать пресловутый «инцест» по-одесски? И небрежно добавил после окончания своего рассказа: «Кстати, «инцест» — это же семейный всехподряд. Или ты забыл, что такое «семейный подряд» по- одесски?». «Он всех подряд, она всем подряд», — мгновенно ответил журналист, уже ни сколько не сомневаясь за наличие «семейного всехподряда» в одесском языке. Уверен, если бы я вставил это выражение в одну из своих давних книг, оно бы еще в прошлом веке пополнило запас нашего родного русского языка.
В общем, как вы имели убедиться, одесский язык нельзя держать за жаргон из-за наличия диалектов. В том, что мы говорим исключительно по-русски, сомневаться тоже не приходится. В чем я лишний раз уверился, когда гонял одесские телевизионные каналы. После чего мне стало любопытно: а на каком же языке говорят сами россияне?
ОДЕССКИЙ ЯЗЫК РОССИИ
Для чистоты эксперимента был избран точно такой же метод, с помощью которого я проверял достоверность утверждения, что язык, на котором говорят в Одессе, вовсе не русский. Опять же после рыбалки и охоты, падал в кресло, занимался кноппингом, гоняя уже не одесские, а российские телеканалы. И в который раз убедился, что некогда весьма распространенная фраза «Как говорят в Одессе» может быть списана в разряд архаичных, а многие старинные одесские анекдоты типа: «— Рабинович, займите сто рублей. — Хорошо, а у кого?» убиваются наповал. И пошел у меня, как пока еще почему-то не говорят в России, смех сквозь незаметных слез. Все в точности, как уже было сказано: россияне таки немножко говорят по-одесски даже без словаря.
В свое время В. Рыбаков в романе «Трудно стать Богом» писал: «по-одесски «на шару» или «говоря по-одесски «лохи». Так ведь уже лет пятнадцать, как это вполне по-русски, равно как и все остальное, от «двух больших разниц» и до «манаток». Чтоб я так жил, как вы имеете! Новости на канале НТВ. На США надвигается ураган, мэр Нового Орлеана обращается к жителям: «Вы немедленно должны собрать манатки». А манатки, это вам, чай, не бебехи, а самые необходимые вещи. Не сильно удивлюсь, если через пару лет подобную мэринскую заяву россияне переведут с английского так, как почти что пелось у нас еще в первой половине прошлого века: «Собирайте вы манатки и тикайте без оглядки, чтоб тайфун не сделал вам кадухис на живот». После новостей на НТВ началась программа в рубрике «Чистосердечное признание» под названием «Не дождетесь!».
По всем российским каналам сплошным потоком лилось разжиженное многосерийностью киномыло, где звучало: «пойти дышать воздухом», «самый лучший», «вырванные годы», «две большие разницы», не говоря уже за «сейчас» в смысле «ни за что» и «я извиняюсь». Только просто «я извиняюсь» россиянам явно за мало, они уже, согласно нормам одесской грамматики, употребляют даже «я дико извиняюсь». И если в русском языке появилось такое слово как «чикса», то я прекрасно понимаю, что ее длинные ноги растут может и от «биксы», но скорее от «шиксы», а третьего не дано.
Ну, как в очередной раз не вспомнить старания российских лингвистов, позволявших себе поучать одесситов полтора столетия кряду. С чем боролись, на то и напоролись, во всем диапазоне: от безграмотно-одесского «негритенка» и до «слушайте сюда».
«Здоров, пиндос», «у меня такие мансы каждый день бывают», «одного гаврика допрашивал», «мне не кисло», «на полном серьезе», «за кого ты меня имеешь?», «битой по башке отоварили», «пойдем шмонать», «конченый лох» — так говорят не только офицеры российского флота и студентки, но даже американские шпионы. А вот речи интеллектуалов из сериала «След»: «горбатого лепишь», «что ты гонишь?», «дурь носишь», «лапшу на уши вешаешь», «ты попал». В ответ от всего одного второстепенного персонажа в юбке они слышат от «А я, на минуточку, его невеста!» до «У меня прошла голова». Не сомневаюсь, если бы действие происходило на зимней улице, эта чудачка сказала бы тоже на чисто русском литературном языке: «Мне холодно в ноги».
Смежники упомянутых интеллектуалов, менты из «Контрольного выстрела» выдают: «пистон ставить», не говоря обо всем прочем. Даже одесскоязычная «наколка» вытеснила из их речи русскоязычную «наводку». Переключаю канал и слышу: «Если читатель дурак — схавает за милую душу», — говорит киношный директор российского издательства. Большое дело, в реальной жизни директор Одесского русского драматического театра поведал в интервью: «Мы с ним два года вели терки».
Слово «капец» звучит каждые пять минут по всем каналам. Не сомневаюсь, что вскоре можно будет услышать даже «капец на холодец». То, что «холодец» означает «студень» в России уже известно. «Ты отдаешь алмазы, и мы делаем отсюда ноги», — предлагает телка Джеймсу Бонду в старом фильме с новым дубляжем. «Я дико извиняюсь», — произносит метелка самого свежего Бонда. «Ты действительно жил в таком сраче?» — удивляется очередной зубодробительный персонаж Стивена Сигала в кинофильме «Мерцающий».