Кровь и крест
Шрифт:
Разбойники, окрылённые успехом, выскочили из леса, но, разглядев вооружённый до зубов конный отряд, явно струхнули. Они стояли в кустах на обочине дороги в нерешительности, боясь наброситься первыми. Их предводитель замешкался, не ожидая, что в ловушку попадутся профессиональные воины.
Эрик держал скрамасакс, готовый в любую секунду к нападению, но оно почему-то не последовало. Тогда он решил, что это некая хитроумная уловка разбойников, и отдал приказ:
– Не расслабляться! Мы попали в западню!
Стражники превратились
Предводитель разбойников пытался разглядеть предводителя отряда: «Наверняка знатный ландграф, судя по одежде, вон и вышитый герб на сюрко. Странно – он без шлема…. Ба!.. Так это же – Эрик Музимон! С ним шутки плохи…»
– Уходим, нападения не будет! – отдал команду предводитель, и его отряд быстро скрылся в лесу, проявив поразительное единодушие.
Стояла напряжённая тишина. Эрик понял, что незадачливые разбойники бежали.
Поздним вечером отряд Эрика приблизился к егерскому дому. В окне дома теплился едва заметный огонёк. Эрик спешился, подошёл к двери и постучал тем условным стуком, который когда-то слышал на мельнице. За дверью зашаркали.
– Кто там? Что нужно? – настороженно спросил Шульц.
– Шульц, открой! Не бойся, это я – Эрик Музимон!
Дверь открылась, на пороге стоял всклокоченный Шульц с арбалетом в руке.
– Эрик, вы! Не может быть! – воскликнул Шульц. – Проходите, всем найдётся место…
Егерский дом был переполнен людьми, на столе разложили дорожные запасы, поздний ужин получился сытный и хмельной. Уставшие стражники устроились на полу, подстелив плащи, и тут же захрапели.
– Господин, по вашему виду можно сказать, что жизнь – прекрасна, – Шульц с нескрываемым интересом и удовольствием разглядывал богатое облачение Эрика.
– Да, Шульц, всё благополучно… Почему ты не спрашиваешь о Берте, разве тебе безразлична её судьба?
Шульц замялся, по его лицу можно было прочесть, насколько тяжела для него эта тема разговора. Теперь Эрик его прекрасно понимал, начав первым:
– Не волнуйся о Берте, с ней всё в порядке. Она родила здоровенького мальчика. На Курта похож, как две капли воды.
Шульц всхлипнул, Эрик похлопал его по плечу.
– Курт теперь – мой майордом, можно сказать, «правая рука», так что Берта и малыш не нуждаются ни в чём.
Шульц опять всхлипнул, нахлынули воспоминания о Берте. Эрик решил перевести разговор на другую тему.
– Скажи, Шульц, ты здесь один живёшь?
– Да, абсолютно один, господин фрайграф, – подтвердил он.
– А ты ничего странного не замечал?
– Ну как не заметить, господин. К дольменам кто-то ходит, судя по следам, оставленным на снегу, – женщина. Она постоянно кладёт на круглый камень то венки, то травы, то заячьи тушки. Но я не видел её ни разу. Зима была холодной, и она стащила у меня дрова из поленницы. Я не рассердился, – ну, раз ей надо, – мне не жалко.
– Стало быть,
она всё ещё здесь, в лесу?– Полагаю, что да… Верно, она лесная ведьма. Куда ей деваться?! – предположил Шульц.
Эрик едва дождался рассвета и отправился к дольменам. Действительно, на жертвеннике лежал венок из трав, по виду свежий, сплетённый не так давно. Он огляделся, но чувства, что за ним наблюдают, не возникло. Эрик постарался припомнить дорогу к древнему дубу с норой. Воспоминания были обрывочны, но всё же он попробовал до него дойти.
Фрайграф путался, кружил на одном месте, но всё же сориентировался, показался долгожданный дуб. Из расщелины под корнями стелился едва различимый дымок, потянуло приятным запахом луговых трав, видимо, Валледа готовила отвар.
Эрик нагнулся к расщелине:
– Валледа! Это я – Эрик! Ты слышишь меня?
Валледа услышала его зов и сбросила верёвочную лестницу. Как и в прошлый раз, Эрик взобрался по ней, а затем спустился в чрево дуба по верёвке, очутившись в подземном жилище лесной хозяйки.
Эрик прошёл в просторную нору и услышал детское хныканье. Посредине стояла Валледа, прижимая что-то к груди.
Эрик попытался улыбнуться, и указав на свёрток в её руках, спросил:
– Девочка?
– Нет, мальчик, я ошиблась. Но теперь думаю, что дух леса предвидел его рождение.
Эрика охватило волнение – мальчик! Ребёнок зачат им, он – его сын и наследник!
– Валледа, послушай меня, отдай мне малыша. Я позабочусь о нём, обещаю! Ведь он – также и мой сын. Зачем он тебе?
Валледа послушно протянула ребёнка Эрику. Тот взял тёплый увесистый комочек на руки. Упитанный ребёнок смотрел на него тёмными глазами, похожими на спелые вишни. Малыш сразу же умолк на руках отца, сунув кулачок в рот.
– Сколько ему?
– Чуть больше года, ты можешь посчитать.
– Ты отдаёшь мне ребёнка?
Валледа кивнула:
– Он же твой сын…
– А как же девочка, продолжательница твоего рода?
– Не знаю! Боги молчат, – Валледа пожала плечами.
…Когда Эрик появился с младенцем на руках в егерском доме, мужчины пришли в изумление.
– Господин, откуда этот младенец? – любопытствовали они.
– Из леса, это мой сын, – Эрик был предельно краток.
Ни у кого не возникло больше вопросов, все поняли цель приезда господина в столь глухой край.
Эрик положил ребёнка на стол и развернул меховое одеяльце, сшитое из нежных беличьих шкурок. Малыш с виду был крепким и здоровым. Наконец он перестал сосать кулачёк, сел, открыл ротик и заплакал, требуя еды.
Мужчины переглянулись. Как именно ухаживать за детьми, они не знали, хотя дети были у многих, но дети – женское занятие, мужское же – сражения и другие достойные дела.
Эрик, понимая, что сложившаяся ситуация безвыходная, вновь отправился в лес. На этот раз он быстрее добрался до древнего дуба.