Кровь Василиска. Книга VIII
Шрифт:
— Хорошо, — наконец, решил я. — Сержант, вы имеете что-то против? — спросил я Килиана.
— Нет, лейтенант, — ответил Ларл.
— Отлично, тогда двигаем в сторону деревни, — произнес я, и наш небольшой отряд сменил направление.
* * *
Сантильяна-дель-Мар.
Иллерийская деревня на западе страны.
— Давай следующего, — произнес человек, чье
Его подчиненный подошел к одной из клеток и, открыв ее, вытянул из неё за руку мальчика лет десяти.
— Нет, прошу, не надо! — взмолилась женщина, вцепившись в руку своего ребенка.
— Пшла, прочь! — хлесткий удар по лицу заставил бедняжку упасть на деревянный настил клетки.
Но это не остановило ее.
Поднявшись на ноги, она попыталась отбить свое чадо у мужчины, но послышался громкий выстрел, а вслед за ним запахло порохом.
Тело женщины замертво упало на дощатый настил.
— МАМА! — громко закричал ребенок, и дернулся к убитой, но из цепких лап воина, закованного в черные латные доспехи, ему было не вырваться.
— Давай быстрее! — недовольно произнес человек в черной рясе.
— Да, иду-иду, — ответил ему воин и, закинув пацана себе на плечо, подтащил его к алтарю. — Куда? — спросил он, смотря на камень, который был уже темно-бордовым от запекшейся на нем крови.
— Туда же, куда и остальных, — раздраженно ответил мужчина, раздающий приказы, и воин кинул пацана на алтарь.
Упав на камень, мальчик застонал.
— Давай, сразу, следующего. Этот долго не протянет, — произнес маг в черной рясе, после чего достал из-за пояса жезл с навершием в виде черепа и направил его на мальчишку.
Мгновение и тело пацана начало сгибаться в неправильные позы, а затем послышался звук ломающихся костей.
Темный маг недовольно цокнул языком, когда спустя несколько секунд бедняга испустил дух.
— Может, взрослых? — предложил воин.
— Нет. В них еще меньше энергии! — ответил ему неизвестный в темных одеждах. — Давай вон ту, рыжую! — скомандовал он, и закованный в латы человек кивнул, открыв клетку, схватил оттуда новую жертву.
В этот раз ею стала девочка лет четырнадцати.
— Прошу, не надо! — взмолилась она, но ее мольбы не были услышаны.
— Давай быстрее! — в голосе мага, снова, прозвучали нотки раздражения.
Он поднял голову вверх.
— До полнолуния нужно закончить со всеми, — произнес он, и устало потер глаза.
Когда девчонку кинули на алтарь, он уже собрался было повторить процедуру, которую проделывал сегодня ни один десяток раз, когда с крыши одного из домов послышался голос.
— Энрике! К деревне кто-то приближается! — произнес один из подельников черного мага, и тот грязно выругался.
— Сколько?! — спросил он, направив на рыжеволосую девушку магический жезл.
— Трое, — ответил его соглядатай.
Маг недовольно цокнул языком, а спустя мгновение с девушкой на алтаре случилось то же самое, что и с пацаном
несколько минут назад.Не прошло и пары секунд, как она испустила дух и, будучи согнутой в ужасную изломанную фигуру, замерла на покрытом кровью камне.
— Убирай! — скомандовал он воину. Тот взял бездыханное тело молодой селянки и кинул его к остальным трупам, коих собралась уже большая куча. — Ты хорошо их видишь? — крикнул маг своему человеку на крыше.
— Нет, темно же, — ответил он.
— Разберешься? — Энрике повернулся к воину.
— За дополнительную плату, любые капризы, — усмехнулся он, доставая из-за спины большой двуручный топор.
— Хорошо, — темный маг смерил воина презрительным взглядом. — Давай, только быстро! — добавил он и, подойдя к одному из домов, сел на лавку и, закинув ногу на ногу, скрестил руки на груди.
Теперь ему оставалось только ждать, когда наемник разберется с незваными гостями.
— Бесит! — произнес он и щелкнул пальцами.
Гора трупов зашевелилась и несколько тел из нее ожили.
На лице темного мага появилась маниакальная улыбка.
Он, словно дирижерскую палочку, взял в руки магический жезл и в следующую секунду трупы начали танцеваль.
Прекрасное зрелище…
Глава 24
Я остановился.
— Что-то не так, лейтенант? — спросил меня сержант Ларл, который остановился рядом.
Его примеру последовал и Де’Фабье.
— Плохое предчувствие, — ответил я, глядя в сторону деревни.
Мои боевые товарищи переглянулись.
— Плохое предчувствие? — удивился Кловис.
— Да, — кивнул я. — Это может показаться странным, но я привык доверять своей интуиции, — честно добавил я.
— Хм-м, могу быстро сбегать на разведку, — предложил сержант Ларл и я задумался.
— Знаешь, а это хорошая идея, — произнес я, смотря на деревню, которая раскинулась в довольно симпатичном месте.
С одной стороны тянулись бескрайние луга, на которых, судя по всему, местные выращивали пшеницу, а от горного хребта, который тянулся на многие сотни километров на запад, селение отделяла река, которая, судя по карте Кловиса, называлась Эбро, что в переводе с иллерийского означало «Очень быстрая».
— Хорошо, — кивнул Ларл, а буквально в следующее мгновение, растворился в воздухе.
Вернулся он спустя около часа и выглядел очень странно.
В деревне явно что-то случилось, и осталось только выяснить, что именно.
* * *
Сантильяна-дель-Мар.
Иллерийская деревня на западе страны.
— Энрике! — послышался голос его соглядатая с крыши и темный маг, нехотя, отвлекся от своего зрелища.
— Что? — рявкнул ему в ответ человек в черной сутане.
Из-за того, что он потерял концентрацию, его мертвые «марионетки» упали на землю.
— Черт! — выругался он и с ненавистью посмотрел на своего подручного.