Кровавая невеста
Шрифт:
Полноправные члены (прим. в оригинале «Made men» — посвященный, полноценный член мафии) начали реагировать, вытаскивать оружие и стрелять в нападавших. Передо мной Алессандро выхватил пистолет и прицелился в одного из них. Один выстрел, и мужчина ударился о стену позади себя, повсюду брызнула кровь.
— О, Боже, — я попятилась назад. — О, Боже...
Алессандро резко повернул ко мне голову и оскалился: — Уходи отсюда сейчас же.
Сзади к нему подошел мужчина.
Я указал на него; — ОСТОРОЖНО!
Алессандро
У меня было странное чувство, что я наблюдаю за человеком, который делает именно то, для чего он был рожден.
Алессандро убивал с такой точностью и легкостью, но в то же время с нескрываемой дикостью и восторгом. Для него это выглядело как одна большая игра: он двигался в сторону, как змея, а затем делал выпад там, где нападающий меньше всего этого ожидал.
Сильная рука схватила меня за руку.
Я закричала.
— Тише, девочка!
Я повернулась и увидела рядом с собой Дона Пьеро. Крупный, внушительный мужчина с морщинистым лицом и древними глазами, он был не из тех, с кем хочется пересечься. Он создал семью Роккетти с нуля и был одним из самых страшных Донов, когда-либо живших на свете.
А теперь он был моим дедушкой в законе.
Он крепко сжал руку: — Следуй за мной. Я защищу тебя.
Я повернулась к Алессандро: — Пусть он делает то, чему его обучили.
Вокруг нас раздавались крики и выстрелы. Двери церкви были распахнуты, и с улицы доносились громкие гудки и крики.
Дон Пьеро начал тащить меня за статую Девы Марии: — Не высовывайся! — рявкнул он.
Я встала на колени и прислонилась к прохладному камню. В воздухе витал всепоглощающий запах ладана и крови. Я взглянула на Дона Пьеро. Он опирался на камень, держа пистолет в ладони. Кровь пропитала его белую рубашку.
— Сэр, вы ранены.
Он даже не взглянул на рану, только перевел взгляд своих темных глаз на меня: — Обычно так бывает, когда в тебя стреляют.
Я громко сглотнула.
Его глаза метнулись назад, проверяя, нет ли нападающих позади меня: — Тебе нужно пройти в сторону церкви, слышишь меня? Оттуда ты сможешь выбраться через черный ход.
— Разве они не перекрыли все выходы? — спросила я.
Дон Пьеро сверкнул на меня глазами, но от ответа его спасла большая рука, схватившая его за рубашку и дернувшая вверх. Не желая, чтобы его тащили, Дон Пьеро уперся каблуками в землю и встал перед мужчиной.
Мужчина был одет во все черное, с дробовиком в руках. У него были короткие каштановые волосы и кривой нос. Он ухмыльнулся Дону Пьеро, обнажив окровавленные зубы.
Я внезапно почувствовала себя очень слабой.
— Пьерджорддио, — прошипел мужчина.
— Только моя святая мать называет меня так, — сказал Дон. — По какому делу ты явился на свадьбу моего внука?
Мужчина посмотрел на меня, заметил мое белое платье и улыбнулся. Затем он снова посмотрел на Дона Пьеро. Костяшки его пальцев
на пистолете сжались: — Галлагеры передают привет.Быстро, как хлыст, он направил пистолет на меня и выстрелил.
Я закричала, но звука не было.
Что-то схватило меня и дернуло в сторону. Меня швырнуло в чью-то грудь, я споткнулась о свои юбки от толчка. Кровь с металическим привкусом от рубашки моего спасителя попала мне в нос и рот, заставив дернуться назад и чуть не упасть.
Я подняла голову.
Алессандро Роккетти смотрел на меня сверху вниз. Его черные глаза яростно горели.
— Бери Дона и убирайся отсюда. Сейчас же.
Я даже не смогла ответить. Я повернулась, отчаянно пытаясь увидеть, куда ушла пуля.
Пол позади меня был чист.
С медленным внезапным осознанием я посмотрела вниз на свое платье. Кровь пролилась на ткань с моей стороны, где был явный разрыв и обнажение плоти.
— В меня стреляли, — я не могла поверить в слова, вылетающие из моего рта.
— Это просто царапина, — отрезал Алессандро. Он схватил меня за руку и оттолкнул.
Я слышала, как Дон Пьеро и человек с кривым носом кричали.
— Возьми это!
Я посмотрела вниз на его руку. Он держал небольшой клинок.
Я схватила его без колебаний.
— Иди сейчас же.
Я рванула вперед, схватившись за бок. Теперь, когда я заметила рану, все, о чем я могла думать — это пульсирующая боль. Я споткнулась и ударилась о стену, задыхаясь.
Боже, как же больно.
Как Дон Пьеро мог быть абсолютно в порядке? Меня оцарапало пулей, и я была на грани потери сознания.
Я вцепилась в стену, удерживая себя на ногах.
Мой лоб прижался к прохладному камню. Вокруг меня были слышны выстрелы, крики и вопли. Повсюду стоял запах ладана и крови. Боль пронзила мое тело. Лезвие в моей руке вонзилось в ладонь.
Я подняла голову, развернулась и побежала.
Вдоль всей стороны церкви шел отдельный коридор, соединенный с основным помещением арками. Я опустилась на колени и ползла, прячась за низкими стенами, стараясь не хныкать, когда звуки агонии людей становились все громче.
Битое стекло впивалось мне в колени, но было бы гораздо хуже, если бы на мне не было этого проклятого платья.
Я добралась до края коридора, где открывался проход. До двери, ведущей в церковь, оставалось не более двух метров.
Многие успели выбраться, но несколько человек все еще пытались пролезть. Вся их красивая одежда была порвана и испачкана кровью.
Я выглянула из-за арки.
У алтаря, похоже, шла битва. Алессандро стоял с Доном Пьеро, держа наготове пистолет. Тото Грозный и другие Роккетти разбирались с другой группой в проходе. Несколько нападавших не принадлежали ни к одной из групп и обратили свое внимание на последних отставших.
Я повернулась. Еще не все вышли.
О Боже, неужели мне предстояло наблюдать за расправой над этими людьми?