Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кровавая Невеста
Шрифт:

"Почему это вас расстроило?" Он потребовал.

«Потому что она мне не сказала».

"Почему?" Алессандро выглядел усталым от того, что попросил меня объяснить, что я имел в виду.

 Я споткнулась о словах. «Мы с Кэт никогда не скрывали друг от друга секретов. Мы были неразлучны. Но она ... она получила целую степень и не упомянула об этом? Это четыре года. На это уходит четыре года, верно? »

"Да." Он согласился. Его темные глаза пробежались по мне.

«Ты была расстроена,

потому что твоя сестра не сказала тебе, что получила высшее образование? Это так?"

Я вздрогнула. "Это так." - тихо сказала я.

Алессандро на мгновение уставился на меня.

«Ты же не скажешь моему отцу?» - мягко спросила я.

"Это имеет значение? Твоя сестра умерла.

Я посмотрела в пол. «Я думаю, что это повредит и без того устаревшей ситуации. Моя сестра… не вернется. Нет смысла причинять боль моему отцу ... из-за того, что Кэт его предала». Алессандро издал низкий горловой звук. Он выглядел почти разочарованным. Что он ожидал от меня найти? Вероятно, он хотел, чтобы это было тело или что-то в этом роде.

"Это все?" Я пыталась говорить спокойно, но получился писк.

Он провел рукой по моей шее, отпуская мои волосы. Наш разговор за ужином вернулся ко мне.

Я бы лучше тебя съел.

Алессандро высокомерно улыбнулся, как будто он точно знал, о чем я думаю. «Ты чувствуешь себя исцеленной, жена?»

Я не могла ответить.

Очень осторожно Алессандро развязал мой халат. Он упал мне на бок, обнажив мои пижамные шорты и топ. С нежностью, на которую я никогда не считал его способным, он приподнял мою рубашку и осмотрел рану.

От тепла его пальцев, от грубых мозолей у меня сильно закружилась голова.

Само огнестрельное ранение практически зажило. Теперь я испытывала лишь фантомную боль от маленького розового шрама. Доктор Ли Фонти сказал, что шок от выстрела будет более серьезной проблемой, чем сама рана.

Алессандро легко провел по розовому шраму. "Больно?"

"Да."

Его темные глаза метнулись ко мне. Дышать становилось очень тяжело. - Опять лжешь, София? Он насмешливо прищелкнул языком. «Твоя противная привычка».

Я боялась ответить.

Алессандро выглядел слегка разочарованным. Он слегка надавил на шрам. Это не больно. Но ощущение его теплых пальцев, прижимающихся к моей чувствительной коже… Это было почти слишком. Его прикосновение было стимулирующим, и я ничего не мог сделать, кроме как отреагировать. По мне стали ползать маленькие мурашки по коже, и мое дыхание стало учащенным.

«Это больно, София?» - тихо спросил он.

Я втянула воздух. Я

очень медленно покачал головой.

Его темные глаза блестели. Он давил сильнее. "И сейчас?"

Давление его пальцев привлекло мое внимание гораздо больше, чем тупая боль. Я покачала головой.

Алессандро слегка отдернул пальцы. Я напряглась, готовясь к тому, что он со всей силой ухватится за рану. Но вместо этого он провел рукой по моей коже.

«Я не причиню тебе вреда, жена». - рявкнул он. «Перестань напрягаться».

«Я не верю тебе». Слова вышли сами по себе.

Алессандро нахмурился. «Я еще не причинил тебе вреда. Зачем мне начинать сейчас? »

Может, он хотел убаюкивать меня чувством безопасности. Улов, вероятно, приносил больше удовлетворения, когда приходилось над этим работать.

"София?" Он повторил. «Я сказал тебе, что не причиню тебе вреда. Хватит боятся ».

Ему легко сказать. Алессандро умел отбиваться, умел атаковать и защищаться. Моим единственным умением было говорить, пока уши не начали кровоточить. Если бы он напал на меня, у меня не было бы выбора, кроме как сдаться.

"Скажите что-то." - рявкнул он.

Я приоткрыла губы. «Ты Безбожник. Принц Чикаго. Мой муж. Я ем еду, за которую ты заплатил, и живу в твоем собственном доме. Моя одежда куплена тобой, кровать, на которой я сплю, куплена тобой». Я смотрела на него. «Я полностью в твоей власти. Почему бы тебе не сделать мне больно? »

Алессандро смотрел на меня расчетливым взглядом. Затем он отстранился от меня. Холодный воздух хлынул туда, где он меня касался. Я почти дотянулся до него, но руки сдержала.

«Я не сделаю тебе больно». Он сказал. «Жестокое обращение в семье означает отсутствие контроля. И, как ты сама сказала, я в большой степени отвечаю за это хозяйство». Алессандро посмотрел на меня с сомнением. «Ты все еще не веришь моему слову?»

«Ты мне тоже не веришь». Пробормотала я.

«Нет, полагаю, не знаю». Алессандро сделал еще один шаг от меня, давая понять, что разговор завершен. «На следующей неделе у Дона день рождения. Он ожидает, что мы присоединимся к нему и всей семье за ужином ».

Перемена в разговоре произошла так внезапно, что мне пришлось потратить секунду, чтобы осмыслить то, что он сказал.

«Конечно», - сказала я, и мои нервы зудели в горле. «Все, что он хочет».

Алессандро, кряхтя, ушел. «Не позволяй ему слышать, как ты это говоришь».

Глава десятая

День рождения дона Пьеро был очень ожидаемым событием в Наряде. Хотя для меня мое ожидание было больше похоже на страх.

Поделиться с друзьями: