Кровавая Роза
Шрифт:
– Гермина! – протяжно закричала Зефирина. – Вы не имеете права обрекать мое дитя на столь мучительную смерть!
Фульвио словно безумный бился в своих путах. Узлы, завязанные Бизантеном, были прочны.
Свет факелов становился все более тусклым.
«Мы пропали, Нострадамус… – простонала Зефирина. – Молю тебя, спаси нас!»
Грот погружался в темноту.
ГЛАВА XXXVIII
БОЖЬЯ КАРА
Раздался адский грохот. Он походил на топот огромного конского табуна, пустившегося в галоп. В сокровищнице все содрогалось. С пронзительным скрежетом падали
Зефирина открыла глаза, удивляясь тому, что еще жива. Не считая слабого мерцания в верхней части лестницы, кругом царил мрак.
Связывавшие ее путы ослабли. Что-то липкое текло по лицу. Это была кровь из легкой раны на голове. Зашевелился Гро Леон.
– Sangolitn! Sardanapale! Sapristi! [171] – прокаркала ошалелая птица.
– Зефирина, ты здесь?
Придя в себя от шока, Фульвио полз к ней, живой, но с поврежденным плечом.
– Луиджи! – воскликнули оба одновременно.
171
Черт возьми! Сарданапал! Черт побери! (фр.).
Ползком, на ощупь они искали ребенка меж перевернутых глыб. К ним приближался кто-то с зажженным факелом.
– Бледнолицая Зефирина!
Молодая женщина радостно вскрикнула, узнав Пандо-Пандо. Оказалось, верный инка прятался за скалой. Он окончательно освободил Фульвио и Зефирину от уз, затем быстро проделал то же с Буа-де-Шеном, Паоло и Инкой. Последний оказался в скверном положении, прижатый цоколем статуи.
Манко раздробило ногу. У Паоло были сломаны несколько ребер. Буа-де-Шен отделался царапинами.
Они принялись двигать цоколь, чтобы освободить Манко; потом воззвали к Фульвио и Зефирине:
– Скорей, помогите нам.
Буа-де-Шен и Пандо-Пандо раздвигали змеиные кольца. Фульвио и Зефирина на четвереньках обшаривали раковины с драгоценными камнями в безуспешных поисках Луиджи.
– Sulver! Suivre! [172] – прокаркал Гро Леон.
В ответ послышался лепет. Он шел из глубины пещеры. Ползком, между обломками статуй Фульвио вместе с Зефириной, которая держала факел, добрались до того места, откуда слышался детский голос.
172
Искать! Здесь! (фр.).
Они застыли, окаменев от ужаса. Раковина, в которой лежал Луиджи, соскользнула как раз под змеиные кольца в конце зала.
Во время землетрясения там открылась расщелина. Непрочно расположившись на растрескавшейся руке одной из статуй, «колыбель» Луиджи висела над черной бездной.
В глубине пропасти ревел бурный поток. С трепетом глядя на сына, который качался над бездной, Фульвио пядь за пядью продвигался вперед.
– Гро Леон, не надо! – взмолился он.
Исполненная лучших намерений птица спускалась на мальчика.
Фульвио дотянулся до ребенка, и тот зашевелился. Раковина опрокинулась в пустоту.
Фульвио удержал Луиджи за одежду.
– Sauve! Sauve! [173] –
истошно прокричал Гро Леон.У Зефирины от волнения выступили слезы. Фульвио медленно подтянул ребенка, а затем вручил его Зефирине.
– Вот ваш сын, дорогая!
При слабом свете факела она увидела кровавую розу за ушком Луиджи и горячо припала к ней губами.
«Сын мой… дорогое мое дитя!»
173
Спасен! Спасен! (фр.).
Над их головами раздался треск. Было неблагоразумно оставаться под этим нагромождением золота и статуй.
Фульвио снова взял Луиджи на руки. Молодые супруги ползком стали выбираться назад, прочь из этого проклятого места. Паоло и Буа-де-Шен ждали их.
– Капитан, надо бы подняться туда! Здесь завал, вход закрыт. Неплохо бы проверить, что там наверху.
Фульвио передал Луиджи в руки Зефирине и последовал за своими товарищами вверх по развалинам, в которые превратилась лестница. Наверху упавший обломок скалы преграждал вход в пещеру.
– Зефирина, не подходите сюда, – приказал князь.
Огромная статуя и несколько балок, сорвавшись, опрокинулись на донью Гермину, Каролюса, Бизантена и жреца. Двое последних лежали бездыханные, с разбитыми головами.
Донья Гермина, которой завалило ноги до самых бедер, выла от боли.
– Ко мне! Спасите! О! Я умираю! Каролюсу каменным брусом раздавило грудь.
– Мы вас освободим! – произнес Фульвио.
– Нет, слишком поздно… Рыжуха… это ты? – простонал карлик.
Прижав голову Луиджи к своему плечу, чтобы он не видел этого отвратительного зрелища, Зефирина приблизилась к своим родичам.
Несчастный уродец, несомненно, сильно страдал.
– Вот божья кара! Рыжуха, ты знаешь, я вас не… оставил бы… умирать. Я хотел вернуться этой ночью… когда она уснет! Я хлопотал о Луиджи. Прости меня, Зефирина, я не мог ей изменить, это моя сестра! Прости ее… она не ведает, что творит! – произнес Каролюс свистящим шепотом.
– Да, Шарль-Анри, я прощаю тебя, потому что знаю, ты хотел мне помочь, – с грустью ответила Зефирина.
– Это я… покрывала в Кахамарке, я взял медальон, чтобы спасти тебя… иначе она бы тебя убила! – сбивчиво выговорил Каролюс.
У него вырвался предсмертный крик. Фульвио и Буа-де-Шен начали разбирать каменные обломки, чтобы добраться до бруса. Когда он был сброшен с груди карлика, у Каролюса хлынула горлом кровь. Между тем донья Гермина извергала вопли.
– Ко мне! Спасите меня! Зефирина, ты не оставишь меня умирать! У тебя нет больше родных! – стонала злодейка.
Каролюс схватил руку Зефирины.
– Заклинаю тебя, не… обрекай ее… на медленную смерть, Зефирина… Живи и будь… счастлива… Прощай… Рыжуха!
Голова Каролюса откинулась на безобразное кривое плечо. Карлик был мертв. Но глаза навыкате остались открытыми.
Зефирина отпрянула. Она знала, что Каролюс не раз спасал ей жизнь, но его болезненная верность донье Гермине отталкивала.
Фульвио провел пальцами по его векам.
– Да покоится с миром! – тихо, с состраданием проговорил князь.
Затем помог Зефирине подняться.
– Ко мне!.. Пожалей меня, Зефирина! – кричала жалобным голосом донья Гермина.
Фульвио отвел жену в сторону.