Кроваво-красная текила
Шрифт:
— Нет, — ответил я.
Она лишь кивнула, протянула мне руку и помогла встать.
Мы с минуту смотрели друг другу в глаза, потом она повернулась и пошла к машине.
Я бросил в дикую утку остатками хлеба. Она довольно долго не шевелилась с таким же бессмысленным видом, какой, наверное, был у меня. Потом что-то крякнула и, словно призрак, умчалась прочь над поверхностью реки Сан-Маркос.
Глава 33
Около восьми мы заехали на парковку «Марриотт» [95] в Ривесрсайде Остина и спустились к воде. Из-за заката города было почти не видно. Водохранилище Лейдиберд-Лейк походило на тонкую пластину из гофрированного серебра длиной в полмили. Еще дальше, за несколькими заросшими лесом холмами, сиял центр города: дюжина зеркальных
95
Сеть однотипных отелей высокого класса.
96
Университет штата Техас.
От нижней бетонной части моста Конгресс-авеню [97] отражалось эхо голосов нескольких миллионов летучих мышей и почти такого же количества туристов. Когда я заметил Гарретта, он как раз подъехал в своем инвалидном кресле к новой табличке, прославлявшей «летучих мышей Остина», и с отвращением взирал на армию туристов с фотоаппаратами. Рубашка из окрашенной вручную ткани сидела на моем сводном брате чуть плотнее, чем в предыдущий раз, когда мы с ним встречались, и он почти полностью поседел, но Гарретт все еще выглядел как дитя любви Чарльза Мэнсона и Санта-Клауса, только без ног.
97
Мост через водохранилище Леди Берд Лейк в центре Остина.
— Послушай, — начал он в качестве приветствия, — здесь даже хуже, чем в вонючем Карлсбаде. Они «открыли» это место.
Мы пожали друг другу руки. Гарретт смотрел на Майю чуть дольше, чем следовало, поскреб бороду и кивнул.
— Когда я прошлый раз сюда приходил, — сказал он, — здесь болталась пара «Ангелов ада», [98] три каяка и дамочка с пуделем. А теперь тут развели настоящее дерьмо.
Гарретт покатил вниз по заросшему травой склону холма, отмахиваясь от москитов и стараясь наехать на ноги максимальному количеству людей. Мы с Майей следовали за ним, отставая на несколько футов.
98
«Ангелы ада» — известная «команда» байкеров, мотоциклистов.
— Это… — начала шепотом она, переводя взгляд с меня на радужную спину рубашки Гарретта.
— Да, мой сводный брат.
— Ты никогда не упоминал…
— Что он настолько старше меня?
Майя бросила на меня свирепый взгляд.
— У нас около пяти минут, — позвал нас Гарретт, развернул кресло и прищурился, глядя в сторону каменных арок моста, разделенных на соты крошечных пещерок. — Потом маленькие засранцы вылетят наружу, и получится облако, густое, как свиное дерьмо.
Перед нами стояла цепочка пенсионеров, наблюдавших за мостом в бинокли. Когда мы уселись на поросший травой склон холма, я обнаружил, что смотрю на ряд старых задниц в пастельных тонах. Мы с Гарреттом переглянулись, и он усмехнулся.
— Да, отсюда открывается совсем другая перспектива нашего мира.
Майя устроилась между нами, ее теплая левая рука легко касалась моей ладони и пахла янтарем. Но я, конечно, ничего этого не заметил. Другую руку она положила на подлокотник кресла Гарретта.
— Итак, Гарретт, — заговорила Майя, — Трес сказал мне, что ты можешь взломать сети высокой защиты, даже если половина твоего ЗУПД [99] будет у тебя за спиной.
Гарретт рассмеялся. У него было больше зубов, чем у любого когда-либо виденного мной человека, но почти все из них желтые и кривые. Майя улыбнулась ему так, будто он Кэри Грант.
99
Запоминающее устройство с произвольным доступом (сокращённо ЗУПД) — один из видов памяти компьютера, позволяющий единовременно получить доступ к любой ячейке (всегда за одно и то же время, вне зависимости от расположения) по ее адресу на чтение или запись.
— Ну, мой младший
братишка склонен к преувеличениям.— И еще он утверждает, что ты бы уже давно правил миром, если бы не тратил столько времени на концерты Джимми Баффетта.
Гарретт пожал плечами, но в его глазах появился довольный блеск.
— У человека должно быть хобби, — заявил он. — Только, пожалуйста, обойдемся без шуток про напрасно потраченное время в «Margaritaville». [100] Они стареют быстрее, чем Рональд Рейган.
Майя рассмеялась и тут же, не смущаясь, очень приятным голосом запела «А Pirate Looks at Forty». [101] Гарретт продолжал улыбаться, но теперь смотрел на Майю уже совсем другими глазами.
100
Название знаменитой песни Джимми Баффетта. Она была названа так в честь коктейля «Маргарита». В ней рассказывается о выпивке в Остине и потоке туристов Ки-Уэст (город на юге штата Флорида) почти два десятилетия назад.
101
Название песни Джимми Баффетта. Пират вспоминает прожитые сорок лет и размышляет о будущем.
— Моя любимая тема в последнее время.
— Моя тоже.
Первое и единственное упоминание о возрасте Майи. Гарретт показал нам всю сотню своих зубов.
— Слушай, Трес, ты собираешься и дальше встречаться с этой леди? — спросил он, вытаскивая из кармана косяк и прикуривая.
Гарретт не знал, что такое паранойя. Я видел, как он курил марихуану в торговых центрах и ресторанах — в любом месте, где у него возникало желание. Если ему начинали задавать вопросы, на лице у него появлялось выражение игрока в покер, и он говорил: «Мне прописано». Никому не хотелось вступать в споры с человеком, у которого нет обеих ног. Шеренга пенсионеров замерла, когда они уловили запретный аромат. Многие принялись с опаской посматривать на Гарретта и быстро расходиться. Теперь задницы в пастельных тонах больше не мешали нам смотреть на мост.
Мы с Майей вежливо отказались от косяка, после чего Гарретт в течение получаса рассказывал нам о своем последнем южном туре с Попугаеголовыми, [102] придурках боссах в Центре исследований и неминуемом коллапсе культуры Остина под влиянием переселенцев из Силиконовой долины.
— Проклятые калифорнийцы, — напоследок сказал Гарретт.
— Прошу прощения? — проворчала Майя.
Гарретт усмехнулся:
— Ты можешь приезжать в наш штат, милая. Проблема в уродливом ублюдке, которого ты привезла с собой.
102
Попугаеголовые — прозвище поклонников Джимми Баффетта.
Я сделал Гарретту неприличный жест, и Майя рассмеялась.
Стало темно и прохладно, и Бог пролил красновато-оранжевую краску на горизонт. Наконец, Гарретт был готов говорить о делах.
— Так о чем речь, братишка?
Я рассказал ему. Минуту Гарретт выдыхал дым, сначала изучал меня, потом переключился на ноги Майи. По выражению его лица я сделал вывод, что он произвел существенную переоценку моих умственных способностей.
— Значит, вы с Майей ищете…
— Лилиан, — закончил я.
— Более или менее, — добавила Майя.
Гарретт покачал головой.
— Нереально.
— Ты можешь посмотреть для нас диск? — спросил я у Гарретта.
Как только первые летучие мыши начали появляться из-под моста, словно ласточки после перепоя, все вокруг озарили вспышки камер. Гарретт бросил взгляд в их сторону и покачал головой, показывая, что настоящее шоу еще не началось.
— Не думаю, что тебе нужен мой совет, — заметил он, подтягивая рубашку на животе.
— Пожалуй, — ответил я.
— Мне кажется, все это придумала твоя прежняя подружка, — продолжал Гарретт. — Передай это дерьмо кому-нибудь другому и отойди в сторону, братишка.
Кто-то на мосту закричал. Когда я посмотрел вверх, женщина в розовом наклонилась над перилами и вытянула вперед руки так, что летучие мыши их слегка задевали.
— Они щекотятся! — крикнула она друзьям.
Все вокруг засмеялись, снова защелкали камеры.
— Уроды, — проворчал Гарретт. — Вспышки лишают летучих мышей ориентации. Они врезаются в машины и погибают. Неужели они ничего не понимают? Уроды!