Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кровные связи
Шрифт:

– Мы не могли упустить возможность поздравить героя семьи, - сказал его брат Шейн, вытащил Гаррета из машины и так крепко сжал его, что Гаррет пожалел тех, кто встречался в Шейном в схватке за мяч.

Не только Шейн приехал из Лос-Анжелеса с женой и детьми - Шейн, выглядевший довольным и здоровым после отказа от игр; он работал теперь тренером. Была здесь и бывшая жена Гаррета Джудит с его сыном Брайаном и со своим мужем. Гаррета охватил запах крови от семейной тесноты, и он обрадовался, что напился из термоса перед въездом в город.

Фил Микаэлян обнял его за плечи своей могучей рукой.

– Отличная полицейская работа - этот захват Фрэнка Деннера,

сынок. Я горжусь тобой.

Никакая похвала не может быть выше этой. Гаррет всегда восхищался своим отцом-полицейским. Он счастливо улыбнулся.

– Спасибо, сэр.

– Похоже, ты совсем не тратишь времени на еду, - сказала его мать. Или твоя Мэгги не умеет готовить?

– Мама, я ем достаточно.

– Он занимается бегом, а не футболом, помнишь?
– сказала бабушка Дойл.

– Не футболом?
– Жена Шейна Сьюзан изобразила изумление.
– Эстер, а того ли ребенка ты принесла из больницы?

Джудит и Деннис приветствовали его менее буйно. Джудит легко поцеловала, а ее муж пожал руку. Брайан, который выглядел на два года старше своих десяти, тоже протянул руку.

– Здравствуйте, сэр. Поздравляю.

Такая формальность со стороны собственного сына больно задела Гаррета, но он подумал, что вряд ли может рассчитывать на большее. Ведь он так редко видится с мальчиком. Джудит была права, когда настояла на усыновлении Брайана Деннисом.

И все же - и все же как будто кто-то бросил еще одну спичку на мост. Неожиданно вечер утратил всю свою привлекательность. Даже в доме, окруженный смехом и болтовней, он чувствовал себя одиноким.

К концу обеда от запаха крови, от необходимости притворяться, что ест, он начал задыхаться. И сбежал в темноту и тишину заднего двора. Сидя в шезлонге, он глубоко дышал. Воздух пах удивительно - цветами, травой и землей.

Вскоре сзади скрипнула дверь, прозвучали шаги на пороге. В вечернем воздухе до Гаррета донесся запах лаванды.

Он оглянулся.

– Бабушка.

Она села рядом с ним.

– Прекрасный вечер.

Они долго молчали. Не испытывали неловкости, как было бы с отцом или с Шейном: те оба считали молчание пустотой, которую обязательно нужно заполнить; напротив, они разделяли одиночество друг друга, погруженные в свои мысли, не тревожа мыслей другого. Если жить в одиночестве, подумал Гаррет, то удобнее всего было бы жить по соседству с бабушкой Дойл. Если она и испытывала ужас перед тем, кем он стал, то никак этого не показывала. Впрочем, она не казалась испуганной.

Она первой нарушила молчание.

– Ты хорошо справился с обедом. Я почти не заметила, что ты ничего не ел.

Он сухо улыбнулся.

– Спасибо. Я рад, что мне еще только раз придется это делать.

– Значит, утром ты уезжаешь в Сан-Франциско?

– Да.

Она положила свою руку ему на руку.

– Не нужно.

Холодок пробежал по спине.

– У тебя есть чувство об этом, бабушка?
– Чувства бабушки Дойл давали повод посмеяться друзьям и соседям, но те, кто знал ее получше, не смеялись, даже такой трезвый человек, как коп Фил Микаэлян.
– Что за чувство?

– Тебя там ждет опасность и, может быть, смерть.

Он сухо улыбнулся.

– Ты ведь сказала, что я уже умер.

Движения ее от возраста не стали замедленными. Она щелкнула его по голове костяшками пальцев, как делала, когда он был мальчишкой.

– Я не позволю тебе спорить со мной, даже если ты вырос и стал д_и_р_г_-_д_ю_. Может, ты и умер, у тебя другая жизнь, но тебя в Сан-Франциско ждет окончательная смерть.

– От кого? Ты видишь это?

Он потер больное место на голове.

Она вздохнула.

– Нет, не могу. Но тебя ждет женщина - женщина с глазами цвета незабудок.

Когда после переезда через мост Гаррет подъезжал к Сан-Франциско, он вспомнил эти слова. Женщина с глазами-незабудками и смерть. Он смотрел на залив. Не глупо ли он поступает, возвращаясь? Еще не поздно повернуть. Но город звал его, звало прошлое... Марти, Гарри и Лин, хорошие времена и любовь, дружба. Мосты целы и прочны.

Он продолжал ехать вперед.

2

Свернуть с 1-80 на Брайант-стрит и заехать на стоянку полицейских машин - все равно что надеть старое знакомое платье. Как будто исчезли все эти месяцы. Ноги автоматически понесли его по знакомой дороге в здание, вверх в лифте до отдела по расследованию убийств, где все было точно так, как он помнил: Роб Коэн с очками на кончике носа, Эвелин Колб со своим постоянным большим термосом чая на углу стола. Арт Шнайдер. Шнайдер даже как будто в том же самом коричневом костюме, в каком был в день ухода Гаррета. И в комнате, кроме запаха крови, все знакомые запахи: кофе и сигаретный дым, резкий запах человеческих тел, потных от тревоги и страха.

За столом у двери сидел кто-то незнакомый и разговаривал с заплаканной горожанкой.

– Могу я вам помочь, сэр?

– Я ищу Гарри Такананду.

Детектив оглянулся.

– Сержант Такананда и инспектор Джиримонте сейчас отсутствуют. Может, вам еще кто-нибудь нужен?

Джиримонте, должно быть, новый партнер Гарри. Имя было Гаррету незнакомо.

– Может быть. Спасибо. Привет, Эвелин, Арт, - окликнул он.

Послышались возгласы:

– Микаэлян?

– Боже мой!
– Улыбающийся Шнайдер выскочил из-за стола, за ним - Колб и Рон Коэн.
– Гарри не шутил, когда говорил, что тебя невозможно узнать.

Коэн хлопнул его по плечу.

– Если ты образец канзасской пищи, напомни мне, чтобы я там ничего не ел.

– Он здорово выглядит, - вздохнула Колб.
– Что у тебя за диета?

Гаррет улыбался в ответ, его охватило тепло. Тоже похоже на семейную встречу. А почему бы и нет? Отдел тоже был его семьей, а инспекторы - его братья и сестры.

– Вы все прекрасно выглядите.

– Ну, ну. Блудный сын.
– Из своего кабинета показался лейтенант Лукас Серрато, как всегда, щегольски одетый и похожий на телевизионного героя полицейского.
– Конечно, мы все рады приветствовать Микаэляна, но помните, что мы служим налогоплательщикам Сан-Франциско и защищаем их. Микаэлян, когда кончите здороваться, хватайте чашку кофе и заходите ко мне.
– И он снова исчез в своем кабинете.

Через пять минут Гаррет вошел туда с чашкой чая Колб.

Серрато пригласил его садиться.

– Это дело Деннеров - хорошая работа. Я понял, вам нравится сельская жизнь.

– О, да.
– Гаррет с благодарностью сел. Боже, как он ненавидит дневной свет.
– Можно сказать, скот у меня теперь в крови.

Серрато приподнял брови, а Гаррет ругнул себя за шутку, но лейтенант не стал развивать эту тему. Он откинулся в своем кресле.

– Приятно с вами повидаться, и не думайте, что я отношусь к вам плохо, но давайте сразу же кое-что выясним, Микаэлян. У вас есть свои счеты с Лейн Барбер, но это уже не ваше дело. Вы больше в нашем отделе не работаете. Вы гость, посетитель. Помните, когда вы уходили, у нас был об этом разговор? Я вам говорил, что не люблю линчевателей и самосуд. И до сих пор не люблю. Так что предоставьте действовать официальным лицам. Понятно?

Поделиться с друзьями: