Круг замкнулся
Шрифт:
Назначение «ЗАМКНУТОГО КОНТУРА» состоит не в том, чтобы свернуть или ограничить деятельность Комиссии, но в том, чтобы усилить эту деятельность. Однако выбор шестерых членов клуба из восемнадцати членов Комиссии был продиктован особыми причинами. Комиссия — по сути своей общественная организация, чья работа открыто обсуждается публикой и подробно освещается в прессе. Это обстоятельство требовало присутствия в Комиссии представителей всего спектра политических мнений. Несомненно, благодаря такому составу в Комиссии происходят весьма оживленные дебаты по самому широкому кругу вопросов, и ни у кого из членов «КОНТУРА» не возникает желания эти дебаты приглушить. Однако возникло мнение, что в рамках Комиссии возможно — и крайне желательно — создание следующего дискуссионного уровня, нечто вроде круга внутри круга, члены которого, сочувствующие наиболее прогрессивным
В итоге целью «КОНТУРА» является создание пространства внутри Комиссии, где будут обсуждаться наиболее радикальные и плодотворные идеи. Закрытость клуба объясняется лишь потребностью в большей свободе слова и отстаивании своих убеждений. Мистер ТРАКАЛЛЕЙ напомнил присутствующим, что масштаб проникновения частной финансовой инициативы в общественный сектор, наблюдаемый ныне, был совершенно непредставим еще десять лет назад, во времена правления консерваторов. Ныне предоставление медицинских услуг, государственное образование, местное управление, содержание тюрем и даже управление авиацией в существенной степени находятся в руках частных компаний, чей долг заключается прежде всего в обеспечении интересов не столько всего общества, сколько собственных акционеров. Для того чтобы еще более расширить эту программу — «сузить границы государства» до такого уровня, который поразил бы даже автора этой фразы (Маргарет Тэтчер), — членам «ЗАМКНУТОГО КОНТУРА» придется спустить свою мысль и воображение с узды. Задача же мистера ТРАКАЛЛЕЯ как инициатора клуба заключается в организации контекста, способствующего такого рода раскрепощению.
На этом мистер ТРАКАЛЛЕЙ завершил свое выступление и предложил членам клуба задавать вопросы.
Мисс МАРКУС спросила, осведомлен ли премьер-министр о существовании клуба. Мистер ТРАКАЛЛЕЙ ответил отрицательно. Премьер-министр горячо заинтересован в деятельности КБОИ, но о том, что члены Комиссии сформировали дополнительное отделение, ему неизвестно. И в настоящий момент сообщать ему об этом нет необходимости.
Лорд ЭДДИСОН поинтересовался предполагаемым расписанием заседаний «КОНТУРА». Мистер КАЛПЕППЕР выступил с предложением устраивать заседания клуба в два раза чаще, чем заседания самой Комиссии, то есть собираться сразу после заседания Комиссии, затем чтобы обменяться впечатлениями, и непосредственно перед заседанием Комиссии, затем чтобы выработать единую линию поведения. Это предложение было единодушно одобрено.
Мистер ТРАКАЛЛЕЙ напомнил членам клуба, что следующее заседание Комиссии будет посвящено железнодорожному транспорту в связи с нынешним кризисом в «Рейлтреке». Утрата общественного доверия вследствие серии фатальных инцидентов на железной дороге привела к финансовым потерям в размере 534 миллионов фунтов. Ходят упорные слухи, что правительство, сообразуясь с общественным мнением, готово ренационализировать железные дороги, но мистер ТРАКАЛЛЕЙ убежден, что этого удастся избежать. Вероятнее всего, сказал он, правительство возьмет на себя менеджмент «Рейлтрека», но детальный план рокировки пока не разработан. Лорд ЭДДИСОН назвал такое положение дел «экстраординарным» и обратился к мистеру АСБОРНУ, управляющему компанией, заключившей контракт на обслуживание обширного участка железной дороги на Юго-Западе, с вопросом, имеется ли у него подтверждение этой информации. Мистер АСБОРН ответил, что он «как бы не в курсе», поскольку двумя месяцами ранее покинул пост директора «ПАНТЕК-НИКОНА» по причине «шумихи», поднятой из-за нарушения правил безопасности, растущего сокращения рабочих мест и снижения стоимости акций.
Профессор ГЛОВЕР попросил мистера ТРАКАЛЛЕЯ прояснить его личную позицию по данному вопросу, поскольку в прошлом году профессор видел в газетах комментарии, приписываемые мистеру ТРАКАЛЛЕЮ, которые можно интерпретировать как критическое отношение к руководству приватизированных железнодорожных компаний. Мистер ТРАКАЛЛЕЙ ответил, что эти комментарии были вырваны из контекста и не соответствуют его истинным взглядам.
В этот момент мистера ТРАКАЛЛЕЯ позвали принять факс. Он объяснил присутствующим, что заключил контракт на еженедельную колонку в крупной газете, в которой он будет делиться своим отцовским опытом, и райтер, сочинивший за него
колонку, по договоренности должен был прислать ее по факсу в ресторан, с тем чтобы мистер ТРАКАЛЛЕЙ одобрил текст перед публикацией. Извинившись, он обещал вернуться к членам клуба через несколько минут.В его отсутствие мистер КАЛПЕППЕР выразил свои соболезнования, пусть и запоздалые, мистеру АСБОРНУ в связи с его вынужденным уходом из «ПАНТЕКНИКОНА». Мистер АСБОРН поблагодарил за участие и признался, что разочарован преуменьшением его заслуг со стороны компании, а также неверным истолкованием его деятельности некоторыми финансовыми и популярными изданиями. Но лично он гордится тем, сколь много ему удалось сделать для развития компании за счет значительной экономии человеческих ресурсов. Тем не менее он заверил мистера КАЛПЕППЕРА, что за нанесенную обиду он получил весьма удовлетворительную компенсацию и теперь рассматривает целый ряд предложений, включающий должности от председателя компании до исполнительного директора. Мисс МАРКУС выразила надежду, что мистер АСБОРН разумно инвестирует полученную компенсацию, и тот сообщил ей, что использовал эту сумму для пополнения объектов недвижимости, находящейся в его собственности.
Далее последовала неформальная дискуссия на тему компенсационных пакетов, и, когда в 22.55 заседание закончилось, члены клуба расходились в весьма приподнятом настроении.
Но прежде была достигнута договоренность о том, что следующее заседание «ЗАМКНУТОГО КОНТУРА» состоится в среду, 1 августа 2001 г., в том же месте.
10
Когда Бенжамен приехал, Клэр сидела на корточках у края садовой дорожки, решительно выдергивая побеги какого-то колючего серо-зеленого растения, название которого Бенжамен, как всегда, был не в состоянии вспомнить. На скрип калитки Клэр подняла голову, улыбнулась и выпрямилась — легко, проворно, как в юности. Низкое вечернее солнце било ей в лицо, высвечивая гусиные лапки вокруг глаз, мимические «смеховые» морщины. Но кожа — более смуглая, более средиземноморская, чем прежде, — оставалась туго натянутой на крепких скулах, а стрижка на седеющих волосах не была ни слишком короткой, ни практичной: модный «боб» очерчивал линию щек, отчего Клэр казалась моложе — лет на восемь, а то и на все десять.
— Привет, — коротко поздоровалась она и чмокнула Бенжамена в щеку.
Он попытался обнять ее, но уже через секунду объятие распалось. Оба отступили на полшага назад.
Прикрыв глаза рукой, Клэр придирчиво разглядывала гостя.
— Хорошо выглядишь, — заключила она. — Поправился немного. Раньше ты был тощим.
— Ну, всякое бывает, — отозвался Бенжамен. — Ты тоже хорошо выглядишь. Даже очень хорошо.
Комплимент был встречен улыбкой — отчасти польщенной, отчасти вежливой.
— Идем в дом, — пригласила Клэр и первой зашагала по дорожке.
Маленький, краснокирпичный дом стоял в скромной веренице таких же строений, гнездившихся на склоне холма за Ворчестер-роуд и взиравших с привычным равнодушием на запущенный парк, лежавший внизу. Входная дверь открывалась прямо в гостиную, заваленную неразобранными вещами, через которые, при наличии некоторой ловкости, можно было пробраться на кухню, а оттуда в мощеный дворик с крошечным, но пока невозделанным огородом.
— Наверное, ты намучилась с переездом, — посочувствовал Бенжамен. — В одиночку это нелегко.
— Я вызывала рабочих. А кроме того, теперь я все делаю сама. К одиночеству быстро привыкаешь.
— Конечно. — Бенжамен оглянулся на десяток упаковочных коробок, которые заполняли гостиную, угрожая в любой момент вывалить содержимое на пол. — Сразу после переезда наводить порядок — это слишком. Нужно передохнуть день-два, так ведь?
— Я перебралась сюда четыре месяца назад, — ответила Клэр. — Забыл? И я всегда была неряхой. — Она расчистила место на диване для гостя, убрав тарелку с недоеденным тостом и приложение к «Гардиан» недельной давности под названием «Общество». — К счастью, — добавила Клэр, — человек, с которым я живу, очень терпимо относится к таким недостаткам.
— Я думал, ты живешь одна.
— Я о том и говорю. — Снова натянутая улыбка. — Ладно… чай, кофе? Или просто пойдем в паб?
Когда они зашагали вверх по крутой Черч-стрит в сторону Большого Малверна, Бенжамен, сощурясь, произнес:
— Пытаюсь вспомнить, когда мы с тобой пересекались в последний раз.
— В Бирмингеме, месяцев восемь назад, — не раздумывая ответила Клэр. — Мы столкнулись в кафе книжного магазина.
— Точно. Прости, я тогда был не слишком общителен. Признаться, я так удивился, увидев тебя… и даже как-то растерялся.