Круги на воде
Шрифт:
Натали опять опустилась с дивана к его ногам. На этот раз вместо принятия заученной позы она протиснулась между его коленей. В таком виде он когда-то её кормил. Давно. Очень давно. Взглянув наверх, она улыбнулась.
— Спасибо. Я люблю тебя.
— Ты рада, что сделала это?
Она кивнула.
— Ты был прав. Я очень рада. И буду очень ждать ответа.
— Следующим шагом будет звонок.
Улыбка
— Ты не будешь одна. Я рядом.
— Спасибо, Декстер.
Он погладил её волосы, заправив выбившуюся прядь за ухо.
— Я тоже тебя люблю, моя Нат.
Она перевела взгляд с его синих глаз на его талию и обратно, прикусила губу и сказала:
— Тебе решать, мой король. Я не пытаюсь брать на себя контроль, но прямо сейчас мне реально хочется показать, как я ценю то, что ты всегда знаешь, что лучше для меня. Это так. Ты был прав. И я бы не сделала этого без твоей настойчивости. Когда ты скажешь, что пора им позвонить, я сделаю это.
— Как?
Её щёки порозовели.
— Определённо руками, ртом и, если ты желаешь… как угодно ещё.
— В позицию, клоп.
Она встала на колени и откинулась назад. — Вынь его. Начни с поцелуев.
Натали облизнулась, расстёгивая его ремень, не глядя при этом на свои пальцы. Когда его член был освобождён, то был уже твёрдым, блестящим на конце. Ещё один взгляд в глаза, и она наклонилась вперёд, открыв губы лишь настолько, чтобы провести ими по всей его длине.
— Сначала целуй, — напомнил он.
Она поцеловала головку.
— Давай!
Её сердце переполнялось счастьем, когда комната огласилась рычанием его низкого голоса.
Глава 25
Величайший дар, который ты можешь дать другим,
— это дар безусловной любви и принятия.
Брайан Трейси.
Сердце Натали бешено забилось, когда Декстер направил серебристый Ягуар через чугунные ворота поместья Роулингс. Они оба были одеты соответственно случаю. Казалось странным быть столь нарядной, одетой в длинное платье и туфли на высоком каблуке, с укладкой и макияжем, это всё ещё больше добавляло ей волнения. Смягчало ситуацию лишь то, как великолепно выглядел Декстер в смокинге. По её просьбе не устраивали большой приём. Будут только они четверо, но всё равно — это приём в поместье Роулингс.
Взгляд Декстера вернул её к действительности.
Он протянул руку и сжал её ладонь.
— Ты хорошо справилась с общением по телефону. Пришло время увидеться с ними. Каждый звонок, каждое слово были произнесены в его присутствии. Он давал ей силы пройти через это. Самым тяжёлым
было услышать голос мамы в первый раз. От мысли о том, что она сейчас её увидит, у Натали сводило желудок.Деревья расступились, и показался величественный белый дом. Дом, который построил её отец для своей королевы. Дом, в котором Нат провела детство. Но больше он не является её домом. Её дом в Вермонте.
Взявшись за руки, Натали и Декстер направились к ступеням у входа. Когда дверь начала открываться, Натали ожидала увидеть кого-то из прислуги. Но нет.
— Натали! — послышался крик Клэр, бросившейся обнимать дочь. Когда мать, наконец, отпустила Нат, её изумрудные глаза были полны слёз. Натали казалось, что её маму не меняло время, она была так же красива, как на картине, написанной после их с отцом свадьбы. Этот большой портрет в свадебном платье всегда украшал стену над камином в гостиной. — Слава Богу, я так скучала по тебе!
Крепко держа Натали за руку, Клэр повернулась к мужчине, который стоял рядом с её дочерью.
— Привет! Вы, должно быть, Декстер Смитерс.
Он учтиво склонил голову:
— Да, мэм. Приятно познакомиться, миссис Роулингс.
Щёки Клэр порозовели.
— Это довольно формально для человека, который украл мою дочь. Меня зовут Клэр.
Во время телефонных разговоров Нат повторила историю из электронных писем, что она уехала искать себя и во время этого путешествия якобы встретила Декстера, и он поначалу помогал ей, оберегал. Со временем их отношения переросли в любовь, и он сделал её предложение. История практически была правдой, за исключением части про путешествие.
Когда они вошли в дом, три пары глаз обратились на звук властных шагов отца Нат, входящего в фойе. Отпустив руку матери и отступив от Декстера, который по-хозяйски держал ладонь на её пояснице, Натали подбежала к отцу и обвила руки вокруг его шеи. Он тут же обнял её в ответ.
— Папа.
— Моя маленькая Нат. Ты заставила нас всех понервничать.
Даже в этом возрасте его глубокий голос внушал уважение и признание за ним права на руководство в любой ситуации.
В следующий момент отец выпрямил спину и поднял голову. Прежде, чем Натали успела что-то сказать, маленькая ладонь матери легла на руку отца, и бриллиант на перстне Клэр засверкал радужными бликами. Её жест словно напоминал, что сейчас не время проявлять властность Энтони Роулингса.
Отец коротко вздохнул и протянул руку.
— Привет, сынок. Какая удача, что мы, наконец, встретились с тобой.
Обращение прозвучало как утверждение позиции Энтони, а вовсе не как добродушное приветствие. Битва была впереди. Энтони Роулингс никогда не пасует.
— Сэр, — сказал Декстер.
— Мой муж, отец Нат… мистер Роулингс, — сказала Клэр, представляя мужчин друг другу. — Тони, это Декстер.
— Декстер Смитерс, — добавил Декстер.
Черные глаза Тони сузились.
— Родственник Джонаса?
Конечно, он знал. Энтони Роулингс всё знал с того момента, как впервые увидел имя Декстера. Если бы и не узнал сразу, то служба безопасности наверняка доложила все до мельчайших подробностей.
Декстеру не имело смысла отрицать это.
— Да, сэр. Его единственный сын.
— Я потерял его из виду. Не знал, что у него есть сын.
— От второго брака. Единственный сын на закате жизни. Моего отца больше нет с нами.
— Печально это слышать, — ответил Тони.