Кто-то смеется
Шрифт:
Чарли сказал, когда они отъехали на приличное расстояние от закусочной:
— Теперь нам придется сматываться отсюда.
— Не бойся. Со мной можешь ничего не бояться.
Он посмотрел на нее, сосредоточенно соображая.
— Или ты блефуешь, или на самом деле тебя охраняют какие-то силы. Скажи Элли, ты блефуешь?
— Нет. Я так чувствую.
— Может, все-таки будет лучше пересидеть какое-то время в укрытии?
— Я хочу домой.
Он свернул вправо и поехал полем. Через четверть часа они уже лежали
Два дня они были неразлучны.
В холодильнике оставались кое-какие продукты и даже вино. Чарли вышел из дома и через пятнадцать минут вернулся с большой охапкой покрытых капельками росы разноцветных роз. Он сунул их в пластмассовые ведра и поставил в изголовье тахты.
— Старина Чарли совсем рехнулся, — сказал он, целуя Элли в пятки. — Пускай они приходят сюда. Мы умрем обнявшись. Я буду целовать тебя и пить с твоих губ свежую кровь.
Вечером, когда они ужинали, сидя рядом на коврике возле камина, Чарли сказал:
— Мы можем продать жемчуга и отдать долг Джерри.
— Нет. Мы не можем это сделать.
— Но ведь ты никогда не носишь эти бусы. Я выиграю в карты и куплю тебе еще побогаче, малышка.
Она швырнула недоеденный сандвич в огонь и встала. Чарли смотрел на нее с раскрытым от восхищения ртом. В нем стремительно нарастало желание.
Внезапно Элли выхватила из сумки револьвер и, направив дуло в лицо Чарли, сказала спокойным, решительным голосом:
— Давай ключи от машины.
— Куда ты поедешь, малышка? На дворе ночь и…
— Давай ключи, Чарли.
Он встал во весь рост и сделал шаг в ее сторону. Он был так бесстрашен потому, что знал: если Элли уйдет от него, он все равно покончит счеты с жизнью.
— Стреляй, — сказал он и протянул к ней руки. — Только смотри, не промахнись.
Она щелкнула курком и рассмеялась. Он подхватил ее на руки, и они завалились на тахту.
— Ты знала, что он не заряжен, малышка.
— Я не знала этого, Чарли.
— Можешь убить меня из охотничьего ружья, — предложил он. — Вон оно, висит на стене.
— Мне расхотелось уезжать, — ответила Элли, отдаваясь ему.
Отныне Чарли жил в постоянном страхе. Просыпаясь по ночам от кошмаров, он щупал рукой рядом и успокаивался лишь тогда, когда убеждался, что Элли никуда не делась. Однажды он сказал:
— Давай умрем вместе. Тогда ты от меня не уйдешь.
— Я не хочу умирать, Чарли. Мне кажется, это очень скучно.
— Нет. Вдвоем это весело. Мы оставим письмо, в котором попросим, чтоб нас похоронили в одной могиле.
— Это больно, — слабо возразила Элли.
— Ни капельки. Я сейчас покажу тебе. — Он прошлепал в ванную и вернулся через минуту, неся в руке лезвие. — Смотри, как это делается. — Он полоснул по своему левому запястью. Кровь часто закапала на голову Элли.
Она смотрела словно завороженная, как он вскрывал себе вторую вену. Наконец он протянул бритву ей.
—
Мама вскрыла себе вены, — сказала Элли. — Я похожа на маму. От моей кожи пахнет так же, как пахло от ее.— Иди ко мне, малышка. — Чарли опустился на колени и уткнулся головой ей в грудь. — Я вижу нас вместе в райском саду, Элли… Поют птицы… На кустах растут кружевные трусики и гамбургеры… Элли, здесь так хорошо…
Она внимательно разглядывала блестящий металл лезвия. Потом, вскрикнув, резко взмахнула им, и у нее в руке осталась густая длинная прядка темно-соломенных волос Чарли…
Элли приняла ванну и не спеша оделась. Она избегала смотреть в ту сторону, где лежал, зарывшись лицом в подушку, Чарли. Она завернула его волосы в клочок газеты со своей фотографией и подписью под ней: «Элли Уингрен еще не найдена. С нее сняты все подозрения, но шериф Хэмильтон все равно жаждет поговорить с ней по душам». Вздохнув, засунула пакетик в кармашек сумки.
Уходя, она положила в камин несколько поленьев и погасила в комнате свет.
Она сидела, скорчившись, на скамейке, с трудом сдерживая подступавшие к горлу волны тошноты. Голову разламывало от боли. Спину свело судорогой озноба.
Она не ела уже два дня. Не хотелось показываться на глаза людям, и она старалась держаться уединенных мест.
— Мисс, это частное владение, — услыхала она сзади голос и повернула голову.
Мужчина средних лет смотрел на нее колючими, недобрыми глазами. Из-за его плеча торчал ствол охотничьего ружья.
— Здесь нельзя находиться посторонним.
— Я только отдохну немного и уйду.
— Это ранчо миссис Редфорд, моей хозяйки, — сказал мужчина, присаживаясь рядом с ней на скамейку. — Его охраняют злые собаки.
— Я видела их, — сказала она и поморщилась от резкой боли в затылке. — Они уже были здесь.
— Мисс, я говорю вам абсолютно серьезно. В прошлом году они задрали теленка мистера О’Хара, который случайно забрел сюда. Вам не поздоровится, мисс.
Два сытых добермана выскочили из-за кустов и бросились к мужчине. Он велел им сидеть, и они послушно устроились рядом с ним на траве, то и дело поглядывая в сторону Элли.
— Уходите, мисс. При мне они вас не тронут. Ворота направо.
Она встала, держась за спинку скамейки. Казалось, над головой занесли какой-то тяжелый предмет и он вот-вот опустится на нее.
— Я сейчас.
Она набрала в легкие воздуха и сделала шаг вперед. Под ногами разверзлась земля и все вокруг потемнело.
…Она подняла веки и огляделась. Комната была небольшой. Перед раскрытым окном цвели магнолии. В их ветках щебетали птицы. Где-то далеко куковала кукушка.
Она попыталась встать, но тело было негнущимся. Все-таки ей удалось спустить ноги с кровати. От усилий спина покрылась липким потом.