Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кулл беглец из Атлантиды
Шрифт:

Этим Топором я Правлю!

Текст взят из черновика Говарда, предоставленного Гленном Лордом. Черновик занимает двадцать страниц (против двадцати трех в утерянной окончательной версии), с несколькими карандашными примечаниями и исправлениями рукой Говарда. Говард не всегда вычеркивал или стирал слова или фразы, подлежащие замене; они упоминаются только в случае сомнений. 157.2.7: нет запятой после слова “темный”; 157.11.9: “the” с заглавной буквы; 157.15.1: запятая вместо точки после “человек”; 157.18.1: запятая вместо точки после “невозмутимо”; 157.21.4: восклицательный знак вместо вопросительного знака после “клянусь”; 157.22.11: запятая вместо точки после “глаз”; 157.25.9: запятая вместо точки после “Аскаланте”; 157.28.4: запятая вместо точки после “кинжала”; 158.2.1: заключил ковенант; 158.3.11: нет точки после “менестреля”; 158.5.6: “the” с заглавной буквы; 158.12.5: несломленный; 158.22.4: Канану; 158.25.3: телохранитель; 158.27.1: запятая вместо точки после “удовлетворение”; 158.36.7: запятая после “через”; 158.39.12: нет точки после “из”; 159.6.12: “что” с заглавной буквы; 159.12.7: он; 159.12.10: запятая вместо точки после “Каанууб”; 159.17.1: начальные различия; 159.19.11: плечо; 159.23.2: каждый; 159.23.4: “the” с заглавной буквы; 159.25.8: запятая после “skalking”; 159.30.7: нет запятой после “I”; 159.31.2: падение вниз; 159.35.11: запятая вместо точки после “outlaw”; 160.2.12: заячьи мозги; 160.5.15: нет запятой после “men”; 160.6.3: нет точки после “me”; 160.9.2: неясно, соответствует

ли фраза “the old династия” должна была быть удалена или нет; похоже, она частично стерта в машинописи; 160.10.8: королевская; 160.13.2: regeme; 160.15.14: “to” не в оригинале; 160.22.2: “Плач по королю” в двойных, а не одинарных кавычках; 160.22.4: Для; 160.22.13: villian; 160.23.2: порочит; 160.23.5: “этот жестокосердный дикарь” в двойных, а не одинарных кавычках; 160.29.8: нет запятой после слова “рыцарь”; 161.15.6: Более того; 161.18.5: “это” с заглавной буквы; 161.18.8: заявляет о себе; 161.20.8: запятая вместо точки после “Брул”; 161.22.13: запятая вместо точки после “завистливо”; 162.18.13: “тот” с заглавной буквы; 162.23.2: тире после “варвар”; 162.23.3: скобки перед “когда”; “когда” без заглавной буквы; 162.24.13: скобки после “я”.; 162.25.13: начертание; 162.30.4: запятая вместо точки после “зарубка”; 162.37.1: нет запятой после “забытый”; 164.9.4: нечестивец; 164.11.5: “кому” не в оригинале; 164.16.4: запятая вместо точки после “искренности”; 164.18.1: подлость; 164.34.5: “там” с заглавной буквы; 164.35.8: нет запятой после “имени”; 165.4.7: алтарь; 165.14.1: запятая вместо точки после “него”; 165.17.1: “не” не в оригинале; 165.28.9: “Ни” не в оригинале; 165.28.10: “ты” с заглавной буквы ; 165.29.1: алтарь; 165.30.6: ослабление; 165.33.1: враги; 165.34.9: поклонник; 165.37.10: запятая вместо точки после “рука”; 166.8.9: между; 166.22.1: особенно после; 166.29.2: запятая вместо точки после “сэр”; 166.29.3: она; 166.29.8: запятая вместо точки после “сюрприз”; 166.34.4: вызванный; 169.1.10: запятая после “она”; 169.4.7: “the” с заглавной буквы; 169.16.7: запятая вместо точки после “сильно”; 169.19.4: запятая вместо точки после “гнев”; 169.23.1: Не надо; 169.24.4: запятая вместо точки после “плечо”; 169.27.4: точка с запятой вместо точки после “улыбнулся”; 169.29.7: нет запятой после “спросил”; 169.32.10: “и” с заглавной буквы; 169.34.3: запятая вместо точки после “рассмеялся”; 169.36.4: дюйм; 170.4.1: запятая после “родился”; 170.23.4: запятая вместо точки после “мужчина”; 170.26.1: холлидей; 170.35.1: Не надо; 170.35.3: запятая вместо точки после “боюсь”; 170.39.1: запятая вместо точки после “ноги”; 171.1.3: запятая вместо точки после “слабо”; 171.9.5: борцовски; 171.18.7: ничтожно; 172.4.11: неуверенно; 172.10.3: запятая вместо точки после “Аскаланте”; 172.11.1: нет запятой после “Поспешности”; 172.13.4: нет точки после “Ridondo”; 172.16.3: запятая вместо точки после “Ascalante”; 172.21.3: запятая вместо точки после “Ridondo”; 172.26.1: запятая после “Kull”; 172.33.14: брошенный; 172.35.5: рисунки; 172.37.2: “с ужасными глазами” (без дефиса); 172.39.3: точка с запятой вместо двоеточия после “кричал”; 172.39.12: четырнадцать; 173.1.7: время; 173.11.4: фрагмент; 173.20.3: нет запятой после “скорость”; 173.27.3: “задняя рука” (без дефиса); 173.32.17 (или 33.1): “с” не в ts; 173.34.3: один; 173.34.6: нет точки после “их”; 173.35.7: точка с запятой вместо запятой после “свирепо”; 173.38.8: здесь напечатано “откинуть забрало”, а сверху от руки написано “снять широкополую шляпу”; 173.39.6: запятая вместо точки после “свирепо”; 173.40.2: восклицательный знак вместо вопросительного знака после “живо”; 174.1.5: нет точки с запятой после “злобно”; 174.2.8: нет запятой после “и”; 174.21.7: запятая вместо точки после “затаив дыхание”; 174.26.5: запятая вместо точки после “резко”; 174.40.3: восклицание вместо вопросительного знака после “первого”; 177.3.6: “его” нет в машинописи; 177.5.12: за; 177.8.4: злодей; 177.23.6: в машинописи написано “особенно, включая честь”; неясно, какое слово следовало исключить; 177.24.2: запятая вместо точки после “пробормотал”; 177.25.4: что бы там ни было; 178.5.6: в этом месте должно было быть добавлено предложение, но карандаш в машинописи теперь слишком выцвел, чтобы его можно было разобрать; 178.7.4: unifrom; 178.10.6: запятая вместо точки после “хрипло”; 178.11.4: t'will; 178.11.8: ’Tis; 178.36.1: фраза: “только вечером Ала нашла шанс” появляется над текстом карандашом; очевидно, Говард должен был переписать этот отрывок и несколько других на последних страницах черновика; 179.5.4: нет запятой после “его”; 179.6.1: слова “он был самим собой” появляются над текстом карандашом; 179.14.7: другие; 180.2.12: похожие на волшебную палочку; 180.3.13: запятая вместо точки после “него”; 180.5.3: запятая вместо точки после “крови”; 180.9.3: запятая вместо точки после “пылающего”; 180.9.9: рыцарство; 180.12.4: нечитаемое предложение, начинающееся с “Пока он…” написано на машинописи в этом месте, но слишком слабо, чтобы его можно было расшифровать; 180.16.4: жив; 180.18.7: сражен.

Мечи Пурпурного королевства

Текст взят из черновика Говарда, предоставленного Гленном Лордом. Черновик занимает двадцать семь страниц (против тридцати одной для утерянной окончательной версии), с несколькими карандашными примечаниями и исправлениями, сделанными рукой Говарда. Говард не всегда вычеркивал или стирал слова или фразы, подлежащие замене; они упоминаются только в случае сомнений. Некоторые сомнительные показания были сверены с расшифровкой, подготовленной Лордом. 183.13.2: нет запятой после слова “спутник”; 183.13.6: мощно; 183.19.10: нет точки после слова “Атлантиец”; 183.29.10: нет запятой после слова “иностранцы”; 183.31.10: внешность; 183.32.5: нет кавычек после слова “раса”; 183.35.4: семьи; 184.4.12: нет запятой после слова “армии”; 184.13.10: жестокость; 184.16.9: “Хорошо” с заглавной буквы; 184.25.10: в; 184.33.7: запятая вместо точки после “Брюле”; 184.33.13: вступительная цитата перед “Кому”; 184.40.2: привлекательность; 185.1.10: выводок; 185.4.12: закаленный меч (без дефис); 185.14.14: запятая вместо точки после “toy”; 185.17.9: запятая вместо точки после “patience”; 185.22.4: “и” с заглавной буквы; 186.4.1: смущение; 187.3.3: Формальность; 187.4.4: нет запятой после “Brule”; 187.5.1: формальность; 187.9.4: the; 187.27.5: формальность; 187.28.12: он; 187.35.8: запятая вместо точки после “действия”; 188.6.7: Борна; 188.7.1: чрезмерный бросок; 188.13.4: запятая вместо точки после “Кулл”; 188.33.4: редко; 189.3.3: запятая после “Дондал”; 189.7.10: запятая вместо точки после “Ту”; 189.24.5: нет запятой после “долго”; 189.24.6: нет запятой после “slim”; 189.25.11: запятая после “rose”; 189.29.6: Проклятый; 189.33.13: экстаз; 189.34.7: рандеву; 190.22.1: сравнительно; 190.29.5: редкий; 1900.39.8: параллельный; 191.2.7: камни для флага; 191.3.4: его; 191.4.5: запятая вместо точки после “Farsunian”; 191.11.6: запятая вместо точки после “Пикт”; 191.11.7: Косяк; 191.13.6: случайно; 191.16.1: предательство; 191.20.6: перерезанное горло; 191.20.8: запятая вместо точки после “Далгар”; 191.22.2: точка вместо вопросительного знака после “нищий”; 191.32.3: сознание; 191.37.2: не надо; 191.37.8: запятая вместо точки после “ошеломленный”; 192.27.5: Slayer; 192.36.5: запятая вместо точки после “Kananu”; 192.40.10: “ему” после “king” (193.1.4) в оригинале; 193.7.2: нет запятой после “mates”; 193.8.1: воспоминания; 193.13.5: процедуры; 193.20.1: запятая после “least”; 193.26.8: точка с запятой вместо запятой после “дворец”; 194.1.7: запятая вместо точки после “король”; 194.14.3: вычесано; 194.22.6: тире после “но”; 194.30.4: запятая вместо точки после “сказал”; 194.38.3: обработано; 195.2.8: запятая вместо точки после “король”; 195.9.3: назад; 195.23.1: выделено; 195.27.3: “the” с заглавной буквы; 195.30.10: исчезновение; 196.2.9: миниатюрность; 196.3.9: перебежал; 197.1.5: запятая вместо точки после “верулианский”; 197.2.2: отсутствует; 197.3.1: нет точки после “язык”; 197.5.10: запятая вместо точки после “спутник”; 197.6.2: привычка; 197.10.12: запятая после “Далгар”; 197.17.1:

Не имел; 197.17.6: успокоился; 197.19.4: косяк; 197.20.1: не могу; 197.34.6: запятая после “рельеф”; 197.35.10: она; 198.6.3: запятая вместо точки после “гигант”; 198.22.4: тире после, а не перед цитатой; 198.23.1: запятая вместо тире после “ткань”; 198.23.2: “и” с заглавной буквы; 198.29.1: запятая вместо точки после “быстро”; 198.30.4: он; 198.30.9: награда; 198.31.7: а; 198.34.2: запятая вместо точки после blazing; 198.35.13: “как” с заглавной буквы; 198.37.10: запятая вместо точки после “затаив дыхание”; 199.7.12: запятая вместо точка после “подчинился”; 199.9.12: запятая вместо точки после “голос”; 199.11.1: “the” с заглавной буквы; 199.12.5: запятая вместо точки после “Verulian”; 199.14.2: it; 199.14.11: cloesly; 199.23.8: запятая вместо точки после “Gonda”; 199.34.2: нет запятой после “Kull”; 199.35.1: rion; 200.1.9: осуществлено; 200.7.10: литературно; 200.14.2 : похож на тигра; 200.15.11: алос; 200.20.4: двоеточие вместо точки после “девушка”; 200.21.1: как мудрый; 200.22.8: разумно; 200.30.6: солдат; 200.40.10: черный кузнец; 201.1.5: кажется; 201.4.1: волосы; 201.15.1: никаких кавычек до и после “Хорошо”; 201.15.4: нет кавычек перед “здесь”; 201.15.12: нет кавычек после “тоже”; 201.17.1: корабль-лидер; 201.17.6: нет точки после “валузийский”; 201.18.14: без сознания; 201.30.14: хин; 202.4.1: молотоподобный; 202.9.2: верулианский; 202.11.5: запятая вместо точки после “один”; 202.13.10: запятая вместо точки после “крик”; 202.13.11: Не; 202.22.6: “должен” повторяется после “обязательно”; 205.14.3: мвт; 205.22.7: грат; 206.2.13: шаги для ног; 206.5.10: в комплекте; 206.6.11: без запятой после “голый”; 207.1.11: шлем; 207.1.11: запятая после “шлем”; 207.3.8: запятая после “мужчина”; 207.3.13: запятая после “же”; 207.15.2: нет запятой после “жестокий”; 207.15.4: вложенный; 208.30.5: запятая вместо точки после “Кулл”; 208.33.3: запятая вместо точки после “эякулировал”; 208.33.7: запятая после “Ту”; 208.40.13: запятая вместо точки после “угрюмо”; 209.14.1: запятая вместо точки после “кровь”; 209.20.9 : блистательный; 209.33.13: запятая вместо точки после “него”; 209.36.5: запятая вместо точки после “головы”; 210.4.2: запятая вместо точки после “руки”; 210.7.2: “иметь” не в оригинале; 210.16.10: другой.

Король и Дуб

Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. В это издание не было внесено никаких изменений.

Короли ночи

Текст взят из Weird Tales, ноябрь 1930. 217.1.2: C aesar; 217.37.12: C aesar; 221.18.3: C aesar; 221.22.5: C aesar; 222.10.13: C aesar; 222.36.5: стойкий; 227.18.13: “сила воли” через дефис при переносе строки; 239.38.9-10: возможный путь; 241.10.3: “длина в сторону ”пишется через дефис при переносе строки; 244.8.1: запятая после слова “охранять”.

Летнее утро

Оригинал Говарда больше не сохранился. Однако он был среди стихотворений, микрофильмированных Робертом Барлоу. Текст взят из транскрипции микрофильма Гленном Лордом.

Ам-ра Та-ан

Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. В это издание не было внесено никаких изменений.

Повесть об Ам-ра

Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. В это издание не было внесено никаких изменений.

Без названия и незаконченный фрагмент

Оригинал Говарда не был найден вовремя для этого издания. Текст взят с машинописной копии оригинала Говарда, сделанной Гленном Лордом.

Без названия и неполный фрагмент

Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. До нас дошли только страницы 10 и 11 этого фрагмента. В это издание не было внесено никаких изменений.

Королевство теней (черновик)

Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. В это издание не было внесено никаких изменений.

Кот Делькардеса

Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. В это издание не было внесено никаких изменений.

Король и дуб (черновик)

Текст взят из машинописи Говарда, предоставленной Гленном Лордом. В это издание не было внесено никаких изменений.

Это было бы невозможно, если бы не поддержка моей семьи. Джули, Леви, Итан и Элли, спасибо, что вытерпели долгие часы и борьбу, которые ушли на создание этого. Моим родителям, Майку и Робин, и свекрови “миссис П” за помощь, когда я в ней нуждался. Моему дедушке за место для работы и дружеское общение. Джей Ди и Вэнс, развлекающие меня, как всегда. Марсело, мне просто повезло, что меня не было рядом, иначе, я уверен, ты оторвал бы мне голову. Спасибо за шанс сделать это.

Джастин Свит

Я хотел бы поблагодарить обычных подозреваемых, Марсело, Стюарта, Расти, Стива и Джима за их выдающиеся усилия; это дело далось нелегко. Особая благодарность Гленну Лорду за его постоянную поддержку и Джеку и Барбаре Баум за их поддержку и самоотверженность. Также Джо Мареку за его помощь и предложения. И вся моя любовь Шейле, которой пришлось терпеливо переносить мои длительные вылазки на валузийские территории, когда до меня медленно дошло, что Время и пространство в этом мире не так относительны, как в Валузии ....

Патрис Луине

Большое спасибо Марсело, за то, что поделился со мной видением Библиотеки классиков REH и позволил мне попасть на борт; Джеку и Барбаре Баум, за то, что поделились и продвигали это видение, и за большую доброту ко мне и Шелли; всей команде "Блуждающая звезда", но на этот раз особенно Стюарту и Патрис (а также Марсело) за всю их тяжелую работу в сжатые сроки; Стиву Томпкинсу за его энтузиазм и прекрасное вступительное эссе; Гленну Лорду, величайшему защитнику Роберта Э. Говарда; и, конечно, Шелли, ми корасон, за ее любовь, ободрение и поддержку. Ka nama kaa lajerama!

Расти Берк

Еще раз спасибо Марсело, Патрис и Расти за то, что облегчаете задачу с каждой новой книгой. Также спасибо Мэнди и Эмме за терпение ко мне, Фишберн Хеджес за то, что позволили мне в последний раз воспользоваться их дизайн–студией в нерабочее время и по выходным – я покупаю ноутбук для следующего раза - и, наконец, Крису Крампу, поклоннику Говарда и иллюстратору The Secret Valley, с которым я много лет обмениваюсь книгами и фэнзинами Говарда. Всего наилучшего с продолжением, Крис!

Стюарт Уильямс

Я хотел бы поблагодарить всех, кто принимал участие и помогал с этой классической библиотекой Роберта Э. Говарда, особенно Стюарта, Патрис и Расти, без которых этого могло бы и не произойти. И Грациане, за ваше терпение, любовь и поддержку. Спасибо.

Marcelo Anciano

ПОЛНОСТЬЮ ИЛЛЮСТРИРОВАННОЕ ИЗДАНИЕ РОБЕРТА Э. БИБЛИОТЕКА ГОВАРДА

из книг Дель Рей

Поделиться с друзьями: