Кусака
Шрифт:
— Вот бы нам ихнего дождя, — сказал Ганнистон, отхлебывая пепси.
Дифин вытянула руку и дотронулась до экрана. Изображение исказилось, ЩЕЛК! — мультфильмы про Вуди Вудпекера, другой канал.
— Мама родная! — Рэй сидел на полу, не слишком близко к Дифин, но и не слишком далеко. — У нее в пальцах пульт!
— Возможно, какой-то вид электромагнитного излучения, — сказал ему Роудс. — Может быть, оно использует электричество тела Стиви, а может быть, генерирует свое.
Щелк! Теперь на экране был вестерн: Стиви Мак-Куин в «Великолепной семерке».
— Здоровско, дядя! Я сроду ничего такого не…
— Заткнись! — Джесси, наконец, утратила контроль над собой,
— Я… я не хотел…
— Пропала! — Джесси начала надвигаться на Рэя, но Том быстро поднялся со стула и ухватил ее за руку. Она вырывалась с напряженным, полным муки лицом. — Пропала, а осталось только это! — Она ткнула пальцем в Дифин. Существо по-прежнему не отрывалось от телевизора, в полном неведении относительно того, что говорит Джесси. — Господи Исусе… — Голос Джесси дрогнул. Она закрыла лицо руками. — О, Господи… о, Господи… — Она принялась всхлипывать, и Тому оставалось только обнять горько плачущую жену.
Щелк! На экране появились соревнования по серфингу, и Дифин чуть расширившимися глазами принялась следить за перекатывающимися синими волнами.
Роудс повернулся к своему адъютанту.
— Ганни, я хочу, чтобы ты съездил на место катастрофы и поторопил их. Надо как можно скорее выбраться отсюда.
— Лады. — Ганни допил пепси, бросил банку в мусорное ведро, вышел на улицу и, натягивая кепи, двинулся к вертолету.
Горько сожалея, что его угораздило оказаться именно здесь, Роудс мысленно перенесся в Южную Дакоту, на свою ферму близ Чэмберлена, к жене и двум дочкам. В ясные ночи Роудс изучал звезды в маленькой обсерватории или делал заметки к задуманной им книге о жизни вне земных пределов. Сейчас ему очень захотелось заняться или первым, или вторым, потому что оставался один-единственный выход: забрать это создание в исследовательскую лабораторию невзирая на то, что оно приняло облик маленькой девочки.
— Миссис Хэммонд, я знаю, вам очень тяжело, — сказал он, — но я хочу, что бы вы поня…
— Что поняла? — Джесси все еще была в ярости, лицо заливали слезы. — Что наша дочь еще жива? Что она погибла? Что я должна понять?
Щелк: повторение «Морка и Минди». Щелк: обзор финансовых новостей. Щелк: еще один бейсбольный матч.
— Что мне очень жаль, — решительно продолжил Роудс. — Страшно жаль. У меня у самого две дочки. Могу себе представить, что вы должны чувствовать. Случись что-то с одной из них… не представляю, что бы мы с Келли делали. Келли — это моя жена. Но, по крайней мере, теперь вам понятно, что она… оно… не ваша дочь. Когда наша команда закончит работы на месте аварии, мы уедем. Я заберу ее… его… Дифин… на Уэбб, а оттуда в Вирджинию. И хочу попросить Ганни остаться с вами.
— Остаться с нами? Зачем? — спросил Том.
— Совсем ненадолго. Полагаю, вы назвали бы это коротким инструктажем. Нам нужно снять со всех вас показания, обойти дом со счетчиком Гейгера и еще раз попытаться обнаружить эту черную сферу. Кроме того, крайне нежелательна утечка информации. Мы хотим проконтролировать…
— Утечка нежелательна, — недоверчиво повторил Том. — Колоссально! — Он коротко, резко хохотнул. — Какая-то проклятая тварь с другой планеты отняла у нас дочь, а вы не желаете утечки информации. — Он ощутил, как к лицу прихлынула кровь. — И что же от нас требуется? Жить так, будто ничего не произошло?
Щелк: канал не переключали — это бита встретилась с мячом. Толпа взревела.
— Я знаю, что это невозможно, но мы всеми силами
постараемся избавить вас от сложившейся ситуации — консультации, гипноз…— Нам это не нужно! — фыркнула Джесси. — Нам нужно знать, где Стиви! Мертва она, или же…
— Невредима, — перебила Дифин.
У Джесси перехватило горло. Она взглянула на Дифин. Та, не отрываясь, смотрела бейсбол — игрок пробежал на свое поле. Мяч был переброшен подающему, и Дифин с глубочайшим интересом повторила взглядом его траекторию, а потом неловко повернула голову к Джесси: медленно, с запинками, словно у нее еще не было уверенности, как соединяются кости.
— В безопасности, — повторила она. Их глаза встретились. — Сти-ви в безо-пас-ности, Джес-си.
Джесси удалось выдохнуть:
— Что?
— В безопасности. Освобождена от повреж-дений и рис-ка, или: угро-зы опасности нет. Разве я не правиль-но ин-тер… — Дифин замолчала, просматривая страницы словаря, занесенного в огромную, идеально упорядоченную библиотеку банка ее памяти. — Ин-тер-пре-тирую?
— Да, — быстро ответил Роудс. Сердце подпрыгнуло в груди — в первый раз за час с лишним после тарабарщины насчет «колебать перепонка» существо заговорило. Увлекшись телеканалами, оно опять и опять перебирало их — так ребенок забавляется новой игрушкой. — Правильно. В безопасности — это как? Где она?
Дифин неловко поднялась. Дотронулась до груди.
— Здесь. — Дотронулась до головы. — В другом месте. — Она махнула рукой, указывая вдаль.
Все молчали. Джесси шагнула вперед. С личика ее девчушки за ней следили сияющие глаза.
— Где? — спросила Джесси. — Пожалуйста… я должна знать.
— Недалеко. В безопасном месте. Доверяешь мне?
— Как же я… могу?
— Я здесь вредить нет. — Да, это был голос Стиви, но тихий и эфемерный — шепот холодного ветра в тростниках. — Я выбрала ее… но вредить нет.
— Выбрала ее? — спросил Роудс. — Как?
— Я позва-ла. Она отве-тила.
— То есть как это «позвала»?
По лицу пробежала тень смущения.
— Я… — она несколько секунд подбирала верный термин. — Я спе-ла.
Роудс чуть не обделался. Перед ним стоял инопланетянин в обличье маленькой девочки, и они разговаривали. «Господи! — подумал он. — Что за тайны, должно быть, ей известны!» — Я — Мэтт Роудс, полковник военно-воздушных сил США. — Он услышал, что его голос дрожит. — Хочу приветствовать вас на планете Земля. — Внутренне он поежился. Чертовски глупо… но, похоже, говорить следовало именно так.
— Пла-нета Зем-ля, — тщательно повторила она. Моргнула. — Про-шу проще-ния за тер-мины, тут не-разумные фор-мы. — Она сделала движение по направлению к телеэкрану, где менеджер, стоя лицом к лицу с судьей, делал тому капитальную выволочку. — Воп-рос: почему эти создания столь малы?
Том понял, о чем она.
— Да нет, это просто картинки. По телевизору. Они передаются через атмосферу издалека.
— Из дру-гих ми-ров?
— Нет. Из этого. Просто из других городов.
Ее глаза пронзали Тома насквозь.
— Эти кар-тинки насто-ящие нет?
— Некоторые — настоящие, — сказал Роудс. — Вот как этот бейсбол. Некоторые — просто… притворство. Знаете, что это такое?
Она подумала.
— Де-лать вид. Фаль-шивить.
— Верно. — Роудса, да и прочих, осенило, каким странным все должно казаться Дифин. Телевизор, принимаемый людьми как само собой разумеющееся, заслуживал объяснений — но сперва пришлось бы объяснять, что такое электричество, спутниковая связь, телестудии, информационные выпуски, спорт и актеры. На эту тему можно было бы говорить не один день, и все равно у Дифин оставались бы вопросы.