Іліада
Шрифт:
342] Так він сказав, і кинувся з шерегу, й став попереду. 343] 1 обернулись трояни та й рушили враз на ахеїв.
344] Списом ударив Еней Леокріта, що був Арісбанта 345] Сином і вірним у битвах товаришем був Лікомеда. 346] Жалем до друга пройнявсь Лікомед, Ареєві любий, 347] Став біля вбитого й, списом блискучим своїм замахнувшись, 348] Апісаона прошив Пппасіда, керманича люду, 349] Під передсердям, в печінку, й коліна у нього зомліли. 350] Із Пеонії буйнородючої в Трою прибувши, 351] Воїном кращим вважавсь він за Астеропеєм завзятим.
352] Жалем пройнявсь тоді Астеропей, Ареєві любий, 353] Кинувся він на данаїв, бажаючи битись завзято. 354] Та нічого не встиг. Щитами круг тіла Патрокла 355]
366] Так, наче полум'я, битва між ними палала. Сказати б, 367] Не залишилося більше ні сонця, ні місяця в небі – 368] Пітьма така огорнула тоді бойовище, де кращі 369] Вої стояли навкруг убитого сина Менойта. 370] Інші ж трояни та всі в наголінниках мідних ахеї 371] Билися вільно під небом ясним; навкруги променіло 372] Сонячне сяйво; ніде не видно було ні хмарини – 373] Ні над полями, ні в горах. Із перепочинками бились, 374] Стоячи одаль одні проти одних, здаля уникали 375] Стогнучих стріл. А хто посередині був, ті од битви 376] Й пітьми терпіли, і гинули там од нещадної міді 377] Вої найкращі. Тим часом двоє мужів войовничих, 378] Славні брати Фрасімед з Антілохом, ще навіть не чули, 379] Що бездоганний Патрокл загинув. Обидва вважали, 380] Що він живий і з троянами б'ється у лавах передніх. 381] Щоб від загибелі й відступу воїв своїх врятувати, 382] Здалеку бились вони, як наказував батько їх Нестор, 383] Ще їх у бій виряджаючи від кораблів чорнобоких.
384] Так цілий день вирувала між ними страшна колотнеча 385] Звади великої. Втома нестерпна і піт безупинний 386] Воям весь час і очі, й гомілки, і руки, й коліна, 387] Й ступні зісподу всім заливали, що бились над мертвим 388] Другом шляхів бойових швидкого онука Еака.
389] Так, наче шкуру велику з бика, наповнену жиром, 390] Людям своїм доручає господар як слід розтягнути, 391] Ті ж, ухопившись за неї і ставши навкруг, на всі боки 392] Тягнуть її, і з неї вологість виходить із жиром, 393] Поки від спільних зусиль поволі розтягнеться шкура. 394] Так же туди і сюди на малому просторі тягнули 395] Тіло ті й другі. Трояни його затягнуть сподівались 396] До Іліона, твердині високої, вої ж ахейські – 397] До кораблів глибодонних. Страшна колотнеча точилась 398] Круг його тіла. Ні войовничий Арей, ні Афіна 399] Бою того б не картали, хоча б на бійців і гнівились.
400] Так того дня обтяжливий труд для людей і для коней 401] Зевс розпростер над Патроклом. Тим часом Ахілл богосвітлий 402] Досі ще навіть не знав про Патроклову смертну загибель. 403] Бо аж під муром троянським точилася битва, далеко 404] Від кораблів бистрохідних. Не смерті-бо він сподівався 405] Друга свого, а думав, той дійде до брами міської 406] Й вернеться цілий-здоровий. Не сподівався й того він, 407] Щоб Іліон – чи без нього, чи й з ним – міг Патрокл зруйнувати. 408] На самоті про це часто від матері чув він своєї, 409] Що сповіщала про задуми Зевса великого потай. 410] Та про нещастя, що сталось, нічого йому не сказала 411] Мати й що має загинуть товариш його найлюбіший. 412] Ті ж, над полеглим підносячи рзтиш загострених безліч. 413] В сутичках безперестанних один проти одного бились. 414] Дехто в той час виголошував з мідянозб^ойних ахеїв:
415] «Друзі, не буде
нам слави, якби ми відціль повернулись 416] До кораблів глибодонних. Нехай тут усіх нас поглине 417] Чорна земля! Для нас це краще було б набагато, 418] Ніж цього мужа, впокірникам коней троянам дозволить 419] В місто своє волокти і цим славу для себе здобути».420] Дехто й з троян, душею могутніх, викрикував гучно:
421] «Друзі, якщо нам судьба біля цього загинути мужа 422] Разом отут, то й тоді хай із бою ніхто не тікає!»
423] Дехто вигукував так, і міцніла у кожного сила. 424] Так вони бились тоді, і підносився гуркіт залізний 425] Аж до небес мідяних крізь безплідні ефіру простори. 426] Коні ж баскі Еакіда жорстокого осторонь бою 427] Плакали, дивлячись, як їх візничий у пил подорожній 428] Впав од долоні потужної Гектора-мужозвитяжця. 429] Доблесний Автомедонт, могутнього син Діорея, 430] То батогом ляскотливим їм боки постьобував шпарко, 431] То умовляв лагідненько, то лайкою сипав крутою. 432] Коні ж не хтіли іти ні на простір ясний Геллеспонту 433] До кораблів глибодонних, ні в бій повертать до ахеїв,
434] А нерухомо стояли, неначе надгробок камінний. 435] Що на могилі померлого мужа чи жінки становлять, – 436] Так при чудовому повозі й коні стояли недвижно, – 437] Голови вниз похиливши. 1 з вій їх довгастих на землю 438] Капали сльози гарячі від жалю і смутку гіркого 439] За їх візничим полеглим. І гриви їх пишні обабіч 440] Ярем, з ошийників долі упавши, в пилюці бруднились.
441] Кінський побачивши плач, до них жалем пройнявся Кроніон 442] І, головою хитаючи, в серці своєму промовив:
443] «Бідні ви! Нащо Пелеєві ми віддали вад, вождеві, 444] Смертному мужеві, вас, не старіючих вічно, безсмертних! 445] Чи не на те, щоб з людьми ви бездольними горя зазнали? 446] Серед усього живого, що дихає й ходить по світі, 447] Годі шукати когось, хто б нещасніший був за людину. 448] Не доведеться на вас і на повозі вашім оздобнім 449] Гектору їздити, сину Пріама, – цього не дозволю. 450] Тож чи не досить, що зброю забрав і пишається нею? 451] Вам же я силою сповню коліна й серця, щоб із бою 452] Автомедонта могли врятувать і доставити цілим 453] До кораблів глибодонних. Дам славу й троянам – вбивати 454] Воїв, аж поки вони кораблів добропалубних дійдуть, 455] Сонце за обрій зайде, і пітьма настане священна».
456] Мовлячи так, надихнув він коням великої сили. 457] З грив своїх порох на землю струсившії, відразу помчали 458] З повозом швидко вони між троянських рядів і ахейських. 459] Автомедонт же, за другом сумуючи, бився завзято. 460] Кіньми притьма налітав, мов на гусячу зграю шуліка. 461] Легко, проте, уникав він напору троян сум'ятливих, 462] Легко вривався й назад у їх юрми густі і тіснив їх. 463] Гонячись за ворогами, не вбив з них, проте, він нікого. 464] Сам-бо один він не міг на священній своїй колісниці 465] Битися списом і разом швидкими орудувать кіньми. 466] Тільки увечері пізно побачив його там товариш 467] Алкімедонт, що був сином Лаерка і внуком Гемона. 468] Автомедонтові він, за повозом ставши, промовив:
469] «Автомедонте, хто із богів надихнув тобі в груди 470] Цю безрозсудну пораду, твій розум ясний відібравши? 471] Як це ти можеш один із троянами в лавах передніх 472] Битися? Твій-бо товариш поліг, Еакідову ж зброю 473] Гектор на плечі узяв і гордо пишається нею».
474] Автомедонт же сказав йому в відповідь, син Діорея:
475] «Алкімедонте, хто із інших ахеїв спроможний 476] Коней безсмертних, як ти, об'їжджати й орудувать ними, 477] Окрім Патрокла, порадника, рівного богові, поки 478] Він ще живий був? Та доля і смерть його нині спостигли.