Лабиринт смерти
Шрифт:
Сошедший некоторое время молча смотрел на него.
– Ты ничего не хочешь сказать мне?
– Я благодарен, чертовски благодарен. За ваше явление.
– Много раз за эти годы представлял ты, что скажешь мне, если повстречаешь вновь. Великое множество мыслей прошло через разум твой.
– Я забыл, - хрипло сказал Сет.
– Могу я благословить тебя?
– Конечно, - голос Сета звучал все так же хрипло и тихо.
– Но почему меня? Что я такого сделал?
– Я горжусь тобой, вот и все.
– Но почему?!
– Сет не понял. Он ждал осуждения, но уж никак
– Много лет назад был у тебя кот, - молвил Сошедший-на-Землю.
– Прожорливый и нахальный, и тем не менее ты любил его. Однажды он стащил с помойки кость марсианского канюка, подавился и умер. Ты долго горевал. Ты до сих пор любишь его. Прожорливость его, вся плутовская его сущность привела его к смерти. Дорого заплатил бы ты, чтобы он вернулся к тебе. Ты хотел бы видеть его таким, каким он был, прожорливым и пушистым, каким ты любил его, - неизмененным. Ты понимаешь?
– Я молился тогда, - сказал Морли.
– Но помощь не пришла. Промыслитель мог повернуть время назад и возродить его.
– Сейчас хочешь ли ты вернуть его?
– Да, - поспешно сказал Морли.
– Примешь ли ты психиатрическую помощь?
– Нет.
– Я благословляю тебя.
– Сошедший сделал правой рукой медленный и величественный жест. Сет Морли склонил голову, прижал руки к лицу и обнаружил, что горячие слезы текут по его щекам. До сих пор он пребывал в изумлении. «Этот старый бандюга кот. Я давно забыл его… Нет, если честно, подсознательно я никогда не забывал о таких вещах, - подумал он.
– Все похоронено здесь, в голове, пока не случится что-нибудь из ряда вон…»
– Спасибо, - пробормотал он, когда благословение свершилось.
– Ты обретешь своего кота вновь, - ответил Сошедший.
– Когда окажешься в раю.
– Вы уверены?
– Да.
– И он будет точно таким же?
– Да.
– Вспомнит ли он меня?
– Он помнит тебя. И ждет. И будет ждать.
– Спасибо, - снова сказал Морли.
– Теперь мне намного лучше.
И Сошедший-на-Землю удалился.
В поисках жены Сет Морли заглянул в кафетерий кибуца. Она сидела за столиком в темном углу зала.
Ковыряя вилкой консервированную баранью лопатку, Мэри едва кивнула ему, когда он уселся напротив.
– Ты пропустил обед, - заметила она, прожевав.
– Я видел Его!
– выпалил Морли.
– Кого?
– Она с интересом взглянула на мужа.
– Сошедшего-на-Землю. Он пришел сказать, что нозер, который я выбрал, не довез бы нас.
– Я знала!
– воскликнула Мэри.
– Знала, что это корыто нас угробит.
– Мой кот до сих пор жив, - продолжал Морли.
– У тебя нет кота.
Сет порывисто схватил ее руку с вилкой.
– Он сказал: у нас все будет хорошо, мы попадем на Дельмак-0. Я получу работу.
– Ты поинтересовался, что это за работа?
– Об этом я не подумал.
– Дурак.
– Она вырвала руку и вернулась к трапезе.
– Скажи, как выглядит Сошедший?
– Ты никогда его не видела?
– Ты же знаешь, никогда.
– Красивый и добрый. Он благословил меня.
– Значит, он предстал перед тобой в облике мужчины. Интересно.
Конечно, если бы он был в облике женщины, ты не стал бы слушать…– Мне жаль тебя, - сказал Морли.
– Он не вмешался бы ради твоего спасения. Вероятно, потому что ты того не стоишь.
Мэри швырнула вилку на пол и с яростью уставилась на мужа. Воцарилось напряженное молчание.
– Я улетаю на Дельмак один, - сказал наконец Морли.
– Ты так думаешь? Ты действительно так думаешь? Нет, я полечу с тобой. Тебя нельзя оставлять без присмотра. Без меня…
– Хорошо.
– Он смерил ее уничтожающим взглядом.
– Ты можешь лететь одна. Какого черта я должен заботиться о тебе? Все равно, если ты останешься, то заведешь роман с Госсимом и разрушишь ему жизнь.
– Он судорожно сглотнул и замолк.
Консервы Мэри дожевывала в тишине.
– Вы на высоте тысячи миль над поверхностью Дельмака-О, - объявил Бену Толчифу наушник.
– Пожалуйста, включите автопилот.
– Я могу сесть сам, - ответил в микрофон Бен Толчиф. Он бросил взгляд вниз, дивясь краскам незнакомого мира. «Облака, - решил он.
– Шутки местной атмосферы. Вот и ответ на один из моих вопросов». Он ощутил спокойствие и уверенность. Потом задал себе следующий вопрос: Божий ли это мир? И этот непростой вопрос отрезвил его.
Посадка прошла без особых сложностей. Бен, потянувшись, зевнув и икнув, расстегнул привязной ремень, встал, неуклюже дошел до люка, затем вернулся и выключил двигатель и систему жизнеобеспечения. Теперь вроде все. Неловко подпрыгивая, он спустился по металлическим ступенькам трапа и ступил на поверхность планеты. Сразу за рядом зданий с плоскими крышами размещались маленькие стандартные коттеджи. Несколько человек приближались к нозеру.
Вероятно, встречали вновь прибывшего.
Бен размял руки, наслаждаясь мягкостью пилотских перчаток из пластиковой кожи и своим увеличенным телесным «я» в громоздком скафандре.
– Привет!
– окликнул его женский голос.
– Привет.
Бен Толчиф с интересом посмотрел на молодую женщину в темном рабочем комбинезоне с симпатичными выпуклостями в надлежащих местах. Одежда гармонировала с ее честным, круглым, веснушчатым лицом.
– Божий ли это мир?
– спросил он, медленно подойдя к ней.
– Нет. И здесь творятся странные дела.
– Женщина указала в сторону неясного горизонта, затем, дружески улыбаясь, протянула руку: - Я Бетти Джо Бем. Лингвист. А вы - мистер Толчиф или мистер Морли. Все остальные уже здесь.
– Толчиф, - ответил он.
– Я представлю вас нашим. Этот пожилой джентльмен - Берт Кеслер, наш сторож.
– Очень приятно, мистер Кеслер. Рукопожатие.
– Это Мэгги Волхв, наш богослов.
– Очень приятно, мисс Волхв. Рукопожатие. «Симпатичная женщина».
– Весьма рада, мистер Толчиф.
– Игнац Тагг, химик.
Энергичное рукопожатие. Тагг ему не понравился.
«Слишком надменный».
– Доктор Милтон Бабл, врач колонии.
– Рад познакомиться, доктор Бабл.