Леди Ариэлла Уоторби
Шрифт:
«Ари», — шепот ветра, и вновь теплый вихрь кружит вокруг меня, смеется вместе со мной, а шляпка… ее унесло куда-то под облака.
— Локар, — прикрикнул капитан Ордас.
«Догоняй», — шепнул дух.
Сорвал ленту с шеи, обвил мою руку и словно повел за собой, хотя у меня появилось ощущение, что Локар шарик, стремящийся в небо, а я держу его за ниточку. И подхватив юбки, я побежала туда, куда звал ветер. Мимо удивленно замирающих военных, мимо складов из запакованных тюков, прочь от ринувшегося следом господина Ирека. Я бежала быстро-быстро, как только могла, сердце билось так сильно, а Локар уводил
И когда, запыхавшаяся, раскрасневшаяся, я, на подрагивающих от перенапряжения ногах, вбежала на смотровую площадку на самом верху башни и врезалась в кого-то в военной форме, только и успела выдохнуть «простите», как Локар подтащил к широкому окну.
И я задохнулась от восторга! Порт был огромен! Сотни внушающих уважение военных кораблей, тысячи торговых, морской горизонт, темно-синий в свете опускающегося солнца, чайки, кружащиеся белыми стаями, ветер в лицо…
— О Пресвятой, как же прекрасно! — выдохнула я.
«Нравится?» — довольный шепот.
— Очень! Локар, это… это…
«Как свобода?»
— Да! — Я раскинула руки, в этот миг больше всего мечтая стать чайкой… или ветром. — О, как бы я хотела уметь летать!
Мне казалось, я сейчас действительно полечу от переполнявших меня эмоций, от восторга, от упоительного чувства, какое, вероятно, настигает всех птиц, вырвавшихся из клетки, от…
— Да вы и бегаете неплохо, леди Уоторби, — внезапно раздалось позади.
Я мгновенно узнала голос герцога!
И чувство полета, ощущение, что я могу обнять весь мир, надежда на что-то светлое и чудесное… все ушло. Осталось ощущение пустоты и потерянности, ощущение, что мы одни на этой смотровой площадке, и осознание растрепанности и аморальности собственного внешнего вида.
И не только у меня.
— Дух ветра третьего ранга баркентины «Бросающий вызов», — мрачно произнес лорд оттон Грэйд.
Локар мгновенно отпустил мою руку и застыл в воздухе темным облаком каплеобразной формы — требования к военному построению. Мне совсем горько стало.
— Вольно, — скомандовал герцог. — Вы свободны.
Дух ветра метнулся было к окну, но тут же вновь вернулся ко мне и прошептал: «Бежим?»
Я резко обернулась, от чего волосы ударили по лицу, вынудив зажмуриться, а когда распахнула глаза и посмотрела на герцога, заметила, как дрогнули, скрывая улыбку, уголки его губ. Всего на мгновение, но тут же вновь став суровым, лорд оттон Грэйд произнес:
— Вы спуститесь со мной, Ариэлла. Ваш головокружительный подъем был в некоторой степени забавен, но я искренне опасаюсь, что спуск в подобном темпе приведет к сломанной шее. Со мной будет безопаснее, согласитесь.
«Ты домой?» — спросил Локар.
— Нет… — шепотом ответила я, — на корабль.
«Найду», — шепнул дух ветра, коснулся моей щеки и исчез.
А с ним исчезло и ощущение чуда. И теперь смотровое окно казалось мне маленьким и не раскрывающим всего вида на залив и порт… и башня каменной и мрачной,
и…— Хочу показать вам кое-что, — произнес подошедший лорд оттон Грэйд, обнимая левой рукой за талию, — но при одном условии — вы обещаете не кричать.
— Что? — переспросила я.
Маг улыбнулся, обнял крепче и взмахнул рукой.
В тот же миг каменная кладка стены пришла в движение, разбираясь, словно пазл, и собираясь в длинный узкий мост, выдающийся далеко за пределы башни. И этот мост…
— Доверьтесь мне, — прошептал его светлость и повел меня к узкой каменной дорожке над совершенно пустым пространством.
Хотелось закричать, вырваться, отпрянуть, но… Но вот я делаю шаг, второй, третий, ощущая руку лорда Грэйда, крепко сжимающую мой стан, и чувство ужаса отступает, позволяя увидеть то, что хотел показать мне герцог. Широкую панораму залива, весь огромный порт, как на ладони лежащий подо мной, красоту начинающегося заката…
— Нравится? — тихо поинтересовался лорд.
— Очень! — выдохнула я, восторженно вглядываясь в удивительно прекрасный вид.
— Страшно? — последовал следующий вопрос.
— Очень! — все так же жадно вглядываясь в залив, ответила я.
Герцог рассмеялся.
— Воистину детская непосредственность очаровательна. — Он прижал меня чуть сильнее и сообщил: — Мне придется взять вас на руки, леди Уоторби, иначе на этой дорожке не развернуться.
Осторожно запрокинув голову, посмотрела на лорда Грэйда… на него, потому что на дорожку смотреть было в высшей степени страшно, и, кивнув, зажмурилась. Герцог подхватил меня легко, с такой же легкостью развернулся и зашагал обратно, а я с ужасом прислушивалась к скрежету камней и свисту ветра…
А затем лорд остановился и с улыбкой произнес:
— Все, уже можно не бояться.
Открыв глаза, взглянула на небо над нами, затем на стену, которая вновь была монолитной, и только после этого на… герцога.
— А вы не могли бы меня отпустить? — Вопрос вырвался сам.
— А мне вас держать не трудно, — посмеиваясь, ответил лорд.
Осознание того, где и с кем я нахожусь, медленно накрывало, вытесняя волшебство произошедшего и…
— Чудо растрепанное, — вдруг весело произнес оттон Грэйд. — Отпускаю уже, только не вопи.
И меня действительно аккуратно поставили на ноги.
— Спасибо, — вежливо поблагодарила я, поправляя волосы.
— За то, что отпустил? — уточнил герцог.
Взгляд на лорда, на стену смотровой башни, и слова вырвались сами:
— Это было восхитительно! Залив… он такой огромный! И море огромное! И чайки!
— Огромные? — посмеиваясь, переспросил оттон Грэйд.
— Волшебные! — Мне было не до состязаний в ироничности высказываний. — И… спасибо!
Герцог рассмеялся, протянул руку и произнес:
— Идемте, Ариэлла.
Я, не возражая, вложила пальчики в его широкую ладонь, и мы начали спускаться с башни. Герцог двигался первым, все так же не отпуская моей руки, и с улыбкой на меня посматривая. А я… наверное, выглядела так же, как в первые несколько дней на баркентине, бегая от борта к борту с воплями: «Море! И тут море! Оно огромное!».
— У вас удивительная улыбка, — вдруг произнес оттон Грэйд.
— А вы — маг! Настоящий! — Меня все еще не отпускало ощущение восторга и чуда.