Леди любят артефакты 3
Шрифт:
Чедвика игра и вовсе уморила: он потел, пыхтел и, казалось, едва не падал от усталости.
Похоже, команда соперников держалась сейчас лишь на энтузиазме бургомистра, которому, судя по всему, было все равно, где соревноваться. Предвыборная гонка или поле… Какая разница, если главное — процесс. Только вот в крокет он играл из рук вон плохо, часто промахивался, а если и попадал по шарам, то они улетали слишком далеко.
Поэтому я совсем не удивилась, когда Най сделал вид, что не заметил, как Торос щелкнул пальцами, и в земле появились едва заметные бороздки. Я с напряженным вниманием следила, чтобы мяч не ударился об колышек, из-за чего пришлось бы начать проходить поле заново.
Однако маг
К счастью, вскоре, поглощение кулинарных изысков отвлекло гостей и от грустных мыслей. Слово за слово, и беседа приобрела прежнюю оживленность. Это было не случайно. В обсуждении гастрономических предпочтений каждому найдется что сказать.
Леди Ричардс повеселела, когда дело дошло до очередного шедевра миссис Смитти, которое представили как «винный торт». В основе десерта были вина из ее винокурни, которые вдова любезно преподнесла накануне и теперь имела такой вид, словно не повариха, а она сама с рассвета крутилась на кухне, выпекала коржи и варила карамель.
— Никогда бы не подумал, что ежевика может так «заиграть» в пироге, — рассуждал бургомистр с видом знатока, делая знак подать второй кусок.
— Все дело в вине, — загадочно улыбнулась леди Ричардс, — оно совершенно особенное…
На этих словах я чуть не поперхнулась. Тон у вдовы был загадочный, словно она, как минимум, подмешала в свой подарок приворотное зелье. Но если и так, то сработало оно неправильно, потому что все присутствующие влюбились исключительно в торт. Гости с явным наслаждением поедали десерт и отвешивали справедливые комплименты кухарке Золотых Холмов. И неудивительно, перемешанная с карамелью ягодная начинка так и таяла во рту.
— И вы ни за что не раскроете нам свой секрет? — предположил мистер Липман.
— Почему? Все очень просто. Нужен всего лишь правильный сорт винограда и определенная температура ферментации. Одни и те же ягоды можно насытить либо тропическими нотками, если выбрать высокую, либо фруктовыми, допустим, отправив ящики с урожаем в…
Посвятить присутствующих в тайну виноделия вдова не успела, потому что едва не выронила тарелку, когда внезапно мимо нее вихрем промчалась Беатрис. За ней, громко хлопая крышкой, прогрохотал сундук, раздался смех Кристофера, и дети скрылись в садовых зарослях.
Лорд Блэквуд нахмурился, но леди Ричардс, к моему большому удивлению, лишь улыбнулась.
— Ох, уж эти дети, — кокетливо рассмеялась она и разгладила на коленях салфетку. — Они бывают такими шумными. Но ведь им в этом возрасте положено бегать и играть.
— А еще уважать старших, — как бы между делом заметила жена бургомистра, посмотрев на дочь. Вероятно, в этот момент она была счастлива, что ее девочка не скачет с Бетти и Кристофером, а сидит рядом с ней и племянницей Чедвиков.
Я почувствовала себя неловко. Звучало так, будто это мой недосмотр как гувернантки. Однако вот так резко подняться из-за стола и отправиться отчитывать Беатрис, я тоже не могла. Во-первых, Бетти ничего такого не сделала, а во-вторых… Чего греха таить, вдова была мне откровенно неприятна, и пресекать шалости детей я стала бы лишь в том случае, если бы они вышли за рамки приличий.
Ко всему прочему, сохраняя невозмутимость, можно сделать вид, что слова миссис Липман не относятся ни к кому конкретно. И гости поступят точно так же.
Однако леди Ричардс продолжала проявлять несвойственную ей душевную доброту:
— Не будьте такой строгой. Времена меняются, дети — наше будущее. Лучшее, то мы можем дать им — свобода и любовь.
Да, да, и это мы слышим от женщины, которая то и дело утверждает, что порядок, дисциплина и твердая
рука — это главное в воспитании подрастающего поколения. Такими темпами она вскоре дойдет и до равных прав для всех, а там и до республиканского строя рукой подать…Но Беатрис не оставила леди Ричардс такой возможности. Девочка явно решила испортить вдове пикник. Утешало лишь то, что она все же следовала своему обещанию и не подкрадывалась к Камилле, вооружившись садовым инвентарем. А со стороны все происходящее выглядело чистой случайностью.
К примеру то, что Честер внезапно проникся к гостье странной «любовью». Все время крутился рядом, ластился и оглушительно хлопал крышкой перед ее носом. А в один момент даже бросился вдове под ноги. Да так, что леди Ричардс едва удержала равновесие. Бургомистр громогласно заявил на это, что даже живой артефакт не устоял перед очарованием вдовы, а Дрессинг его в этом полностью поддержал.
Однако я была настроена более скептически. Несмотря на веселые возражения мистера Липмана и вздохи молодых леди, я скастовала на Честера сонное заклинание, иначе пикник был бы окончательно испорчен, а лорд Блэквуд мог захотеть разобраться в причинах необычного поведения Честера.
Унять расшалившийся сундук удалось не сразу. Борясь с дремотой, этот негодник успел повеселить присутствующих тем, что подползал к вдове на брюхе и, жалобно поскуливая петлями, выпрашивал ласку.
По лицам гостей скользили улыбки, а я глядела на этот фарс и недоумевала, как детям удалось его на это сподвигнуть? А ведь иначе просто и быть не могло, если поглядеть на хитрющий взгляд Беатрис, которая периодически выглядывала из своего наблюдательного пункта в беседке. Похоже, именно там располагался их с Кристофером штаб, откуда эти двое решили вести свои военные действия против вдовы. В какой-то момент мне даже показалось, что я слышу их злорадное хихиканье.
Сундук вел себя совершенно невыносимо, однако не прошло и четверти часа, как я пожалела, что Честер сладко посапывает на травке. Уж лучше бы он продолжил безобразничать. Стоило мне его утихомирить, как Беатрис словно хаоситы подменили. Еще чуть-чуть, и наказания будет не миновать.
Не обращая внимание на мои безмолвные знаки, девочка носилась по саду, оказываясь рядом с вдовой в самый неподходящий момент. То столкнется нечаянно, то влезет в разговор с какой-нибудь просьбой. Вроде обычная детская непосредственность и часть игры, но с каждой минутой вдова закипала все больше и больше. Но что ей оставалось делать? Лишь натягивать губы в фальшивой улыбке, особенно после того, как она во всеуслышание заявила, что детям нужно предоставлять свободу и воспитывать в любви.
Все могло бы закончиться для Бетти строгим выговором от отца, однако воспитаннице сегодня явно везло. Лорд Блэквуд не обращал внимания на ее выкрутасы и увлеченно спорил с Дрессингом и Наем о достоинствах той или иной модели механических коней.
Я не слишком прислушивалась к разговору, наблюдая за гостями, но облегченно выдохнула, когда Кристофер подошел к Торосу, крутя в руках знакомый артефакт. Судя по всему, дети попросту устали бегать и решили отложить свой план довести вдову до белого каления. Пусть уж лучше уж займутся в своей любимой игрой «услышь меня с того пригорка» подальше от гостей.
Так и вышло. Теперь по саду разносились детские крики, но это меньшее из зол. Главное, чем дальше Беатрис будет от вдовы, тем меньше вероятность, что на Ричардс опрокинется что-нибудь горячее. Вряд ли, получив ожог, она и дальше сохранить свое благодушие, и тогда девочке точно влетит.
— Это все так сложно, — вздохнул доктор Чедвик, которого активность ребятни явно не приводила в восторг. — Излишняя свобода — мать безответственности. Нашим детям управлять этой страной. Разве беспечные люди смогут это делать?