Леди любят артефакты
Шрифт:
— Может, есть другой путь в классную? — с надеждой спросила у Бетти.
— Нет, мисс Катарина, — ответила девочка и вдруг многозначительно поглядела на коробку в моих руках. — Но вы же чародейка…
Решив не объяснять Бетти, что с пустыми карманами вариантов для колдовства не так много, я прикрыла дверь в мастерскую. Ящик с инструментами стоял на прежнем месте, загораживая проход, точно молчаливый страж. Я осторожно обошла его, придерживая путающиеся юбки. Но, видимо, сегодня со мной случился особый приступ неуклюжести: стопка бумаг, лежащих на столе, рухнула на пол. Не скреплённые листки разлетелись по ковру, обнаружив под собой маленький отрытый блокнот в кожаном переплете. Бетти с горестным вздохом,
Я глядела на нее, а подняв глаза, заметила любопытный взгляд Бетти.
— Тут чертеж стирального артефакта, который твоя матушка не успела доработать.
Бетти поднялась и плюхнула на стол собранную кипу бумаг. Заглянула в блокнот, а затем взяла его в руки, касаясь пальчиком исписанных страниц. Пролистнув несколько из них, девочка сказала:
— Может, у вас получится. Пайпер будет рада, — с нарочитым равнодушием сказала она и, не дожидаясь моего ответа, сунула блокнот в раздутую коробку с одеждой. — Отца такие вещи не слишком интересуют.
— Я позже верну его на место, — пообещала я, надеясь, что воспитанница не видит, как ее гувернантка краснеет от смущения. Стоило хотя бы самой себе признаться в том, что мне до боли хотелось заглянуть в записи леди Блэквуд.
Бетти в ответ лишь пожала плечами, точно говоря, что ее это нисколечко не волнует. Но я чувствовала, что от прежней легкости не осталось и следа. Так в молчании мы вышли из кабинета.
Стараясь не создавать лишнего шума, мы преодолели коридор и вскоре оказались за поворотом, ведущим в большой холл с лестницей. Замок был тих, ничто не говорило о том, что нас с Бетти уже хватились, хотя внутренние часы подсказывали мне: запасные полчаса давно истекли.
Заглянув за угол, я своему ужасу, обнаружила в вестибюле Моргулиса.
Хуже не придумаешь: дворецкий не преминет спросить, куда мы тащим эти коробки. И уж точно доложит хозяину. Сделав Бетти знак остановиться, я прижалась спиной к стене, стараясь унять тревожно колотившееся сердце. Что же делать? Как незаметно проскользнуть мимо?
Нужно отвлечь Моргулиса и незаметно скользнуть к лестнице. Девочка, воспользовавшись моим замешательством, выглянула в вестибюль, и тотчас отпрянула, чуть ли сбив напольную вазу. До меня донеслись ее еле слышные ругательства. И откуда она понабралась подобных выражений?! Но сейчас было не время учить ее благородным манерам. Бетти словно предчувствовала, что мои магические навыки очень пригодятся.
В голове родилась идея. Отвод глаз — не мой конек. Будет нехорошо, если Моргулис увидит парящие в воздухе юбки. Значит, придется поискать вместилище для иллюзии.
Бесшумно опустив коробку на пол, я огляделась. В коридоре, уставленном всякой всячиной, не было ничего, что могло бы мне пригодиться. Кроме, пожалуй, небольшого подсвечника. Схватив его, я с облегчением обнаружила, что он сделан из чистого серебра. Даже клеймо мастера имеется. Счастье, что Блэквуды достаточно обеспечены! Какой-нибудь мельхиор мог бы меня погубить!
Дверь на улицу была открыта — то, что нужно. Я не мастер творить иллюзии, но для минутной шутки много и не требуется.
Бетти с интересом наблюдала за тем, как я колдую над подсвечником. Получалось неважно. Казалось, Моргулис, догадался о моих планах и специально именно сейчас решил похрипеть, прочищая горло, чтобы я не могла, как следует, сконцентрироваться.
Наконец, подсвечник стал приобретать нужные очертания, и Бетти, глядя на мою работу, прыснула, прикрыв рот ладошкой. Я хотела сделать иллюзию небольшой свиньи, только вот получившееся существо лишь отдаленно роднилось с поросячьим родом: уши у моего творения были торчком, а хвост, пусть и завивался правильным образом, оказался длинным
и пушистым. Впрочем, создание не выглядело достаточно угрожающим, чтобы Моргулис испугался, пустился на утек и вернулся с отрядом боевых магов. Нет, он должен попытаться самостоятельно изгнать это чучело из дома.Осталось только вдохнуть в него немного резвости и звуковых эффектов. Бетти хихикала, держась за живот, когда создание, щуря маленькие поросячие глазки, ожило и принялось тыкаться пятачком ей в колени, в то время как мне нужно было дополнительно начаровать его будущую траекторию движения.
Наконец, я взяла Бетти за руку и жестом дала знак приготовиться.
Запечатав иллюзию руной для прочности, я вытолкнула творение в вестибюль. Существо, к моему удивлению, мерзко замяукало, после чего, испустив нечто слишком отдаленно напоминающее поросячий визг, кинулось в сторону открытой двери. Но поскольку я заранее продумала, куда побежит иллюзия, мой кото-песо-свин принялся душераздирающе завывать и носиться из стороны в сторону прямо у двери.
«Нужно дать дворецкому шанс выгнать подсвечник из дома, — мстительно подумала я». Неуклюжие копытца металлом скрежетали по мраморному полу. У нас было минуты полторы, прежде чем маленькое иллюзорное чудовище развеется.
Я не знала, что думал Моргулис, увидев это безобразие, и, держа коробку подмышкой, просто тянула Бетти за собой. Лишь краем глаза я увидела, как дворецкий, нелепо размахивая руками, устремляется навстречу призрачной опасности.
Взбежав по лестнице, мы с воспитанницей остановились только в коридоре второго этажа. Где-то в отдалении слышался шум и крики. Опасность миновала, и теперь нас с Бетти душил хохот. О том, кто будет главным подозреваемым в шутках над дворецким, я старалась не думать.
— Мисс Катарина, вам обязательно нужно увидеть настоящих поросят, — отдышавшись, сказала Бетти, когда мы оказались у дверей в детскую. Она все время оглядывалась, точно еще чуть-чуть и из-за поворота выскочит оскорбленный Моргулис. В ее голосе сквозило такое веселье, что я почти порадовалась необходимости с боем пробираться через холл.
— По правде, у меня с иллюзиями всегда было неважно, — нехотя призналась я.
— Значит, у меня есть шанс вас превзойти! Этому мы будем учиться вместе. Я тоже хочу освоить такой фокус, — нахально заявила воспитанница и, уложив коробку со своими вещами на мою, скрылась в детской.
— Мисс Беатрис, где вы?.. — раздался из-за двери классной комнаты встревоженный голос Нэнси, и я поспешила отправиться к себе, думая о том, что Бетти очень вовремя понесла в свою комнату доказательства нашего с ней маленького преступления.
Глава 13. Леди не подглядывают
В комнате меня ждал остывающий обед и яблоко в карамели — маленький сюрприз от миссис Смитти. Стоит придумать ей какой-нибудь подарок и отблагодарить за доброту.
Кое-как сложив вещи в шкаф, я принялась за еду. Но не успела закончить с десертом, как в комнату постучали. На пороге стояла Пайпер:
— Извините, мисс Лавлейс. Лорд Блэквуд просил передать, что забирает маленькую госпожу на конную прогулку с леди Ричардс.
— Да неужели, — не сдержала ехидства я, но тотчас взяла себя в руки. — Что ж, в таком случае, у меня появилось свободное время.
Следовало бы порадоваться: лорд, наконец, вспомнил о своем отцовском долге и решил уделить внимание дочери. Только вот он собрался делать это в компании прелестной вдовушки… Мне было очевидно: леди Ричардс не слишком жалует девочку. Очевидно ли это лорду? Сомневаюсь. Остается лишь надеяться, что эта неожиданная поездка не слишком огорчит Беатрис.