Леди Удача
Шрифт:
По пути увидела лежащую на скамейке газету — свежую, — присела, взяла почитать и с удивлением обнаружила там интервью Майкла с фотографией его лично — и, разумеется, стоянки. Интересное, поэтому, прочитав половину. она прервалась и понеслась дальше — скорее показать Майклу. Вот повезло так повезло — именно эту газету найти.
— Ну что — ничего не вышло? — встретил он ее кривой невеселой усмешкой.
Лорен, которая поймала себя на том, что машинально ищет глазами Чалмера — где же он, почему не встретил? — покачала головой.
— Зато… вот, — протянула ему газету.
Интервью
— Вот, смотри, молодцы какие. "Вопрос: в статье на прошлой неделе вас назвали хобо. Собираетесь ли вы по этому поводу подавать в суд на "Вечерние новости"? Ответ: нет, ни в коем случае. В разное время к этой субкультуре причисляли себя такие писатели, как Джек Лондон, Джордж Оруэлл и Луис Ламур. Я, разумеется, не претендую на то, чтобы сравниться с ними, но если меня поставили с ними в один ряд — оскорблением это ни в коем случае не считаю, скорее, авансом на будущее". — Усмехнулся: — Да Джекоб после этого локти себе от злости сгрызет.
Лорен давно не видела его таким довольным и оживленным.
— А вот еще дальше, слушай, — продолжал он. — "Вопрос: значит ли это, что вы решили попробовать себя на писательской стезе? Ответ: да, я пишу книгу. Вопрос: если не секрет — о чем? Ответ: о жизни, о людях — простых американцах с их заботами и радостями. И называться она будет "Маленькие истории большой стоянки".
— Ты что — правда книгу пишешь? — удивленно перебила Лорен.
— Пока нет, но когда-нибудь придется, — рассмеялся Майкл. — Нельзя же обмануть ожидания публики.
В тот вечер они распили бутылку вина — оказывается, в багажнике "Леди Удачи" имелась и таковая. Сладкое, с лимонным привкусом — они пили его из чашек, сидя на бетонном парапете и глядя вниз, на расчерченные огнями улицы.
Майкл по-прежнему выглядел веселым, живо и забавно рассказывал о том, как учился в колледже, как начинал свою карьеру журналиста. Даже стихи читал наизусть (чьи — не сказал). Лорен старалась ни в коем случае не спугнуть это его настроение — смеялась, кивала, задавала какие-то вопросы — хотя на душе у нее было совсем не весело и будущее представлялось мрачным и туманным…
Чалмера они на следующее утро получили в лучшем виде. Конечно, у песика были еще перемотаны бинтом ребра, передняя лапа, заключенная в шину из отрезка пластиковой трубки, торчала вперед, будто в фашистском приветствии, а на белой шерстке, испятнанной йодом, тут и там виднелись ссадины и швы в выбритых прорехах. Но он был уже бодр и боек, и, увидев хозяев, на трех лапах поскакал к ним здороваться и обниматься.
Доктор Штерн порекомендовал в ближайшие две-три недели, пока не срастутся ребра, ему поменьше двигаться, велел в среду придти на осмотр — и они поехали домой.
— Он что — заразный? — брезгливо шарахнувшись, спросила какая-то женщина, едва они зашли в автобус.
— Он попал под машину, мэм, — с безупречной выдержкой ответил Майкл, — едва ли это заразно.
Зато у охранников со стоянки Чалмер, пусть даже в таком неприглядном виде, вызвал настоящий фурор. Оба, сияя, выскочили из будки, Рэй — с кусочком имбирного
пряника в руке. Песик, виляя хвостиком, потянулся им навстречу, слопал пряник, дал себя погладить и получил напутствие: "Больше так не делай" Майкл тоже получил напутствие: "Мистер Кири, смотрите за ним получше.— Поганец Ганс у меня еще поплатится, — сказал он, зайдя в лифт. — Поймаю возле журналистского бара — набью морду.
— Не стоит, — практично возразила Лорен. — Тебе сейчас только в полицию не хватало загреметь.
Ходить на поводке Чалмер никогда не любил — тем более на стоянке, можно сказать, дома. Поэтому, едва они вышли из лифта, он, невзирая на больную лапу, начал рваться вперед и выкручиваться из шлейки. Пока Майкл боролся с ним, Лорен привычно огляделась и заметила в дальнем конце стоянки прислонившуюся к парапету женщину — блондинку в светлом плаще.
Особого беспокойства это у нее не вызвало: Вероника — брюнетка, но Майкла она все же подтолкнула, кивнула в сторону женщины:
— Смотри… это не очередная репортерша?
Он бросил на ту короткий взгляд и качнул головой:
— Нет, я ее не знаю.
— А ты что — всех репортеров в городе знаешь? — опешила Лорен.
— Тех, кто давно в деле — да, конечно. А на практикантку-новичка она по возрасту не тянет. Ладно, кофе будешь?
— Да. Но… — Она снова выразительно повела глазами на женщину.
— Я вчера полный термос налил, — "расшифровал" ее мимику Майкл. — Так что плитка не понадобится.
Но кофе попить им не дали. Майкл уже принес ящик-"стол", поставил на него чашки и выложил пачку вафель, когда рядом послышалось неуверенное:
— Мистер Ки-ири?
Женщина в светлом пальто стояла возле соседнего "Понтиака", уставившись на Майкла. Элегантная, ухоженная, с безупречной прической, из которой не выбивался ни один локон, она была похожа на Снежную Королеву. Постаревшую Снежную Королеву — холеное бледное лицо с большими голубыми глазами, если внимательно присмотреться, казалось слегка увядшим, но лет двадцать назад она наверняка была настоящей красавицей.
Лорен она не понравилась сразу и категорически.
— Мистер Кири, — повторила женщина, — это правда вы? Я вас не узнала с этой… — Повела рукой у подбородка, неловко и скупо улыбнулась: — Вы меня не узнаете?..
— Я… — Майкл прищурился, наклонил голову — и вдруг просиял: — Маринованная селедка со взбитыми сливками? — Уловив непроизвольную гримасу Лорен ("Ну и гадость"), сжал ей руку: — Не кривись, это вкусно — сливки не сладкие, а приперченные. — Снова взглянул на блондинку: — Миссис… Дженсен, если я не ошибаюсь?
— Йенсен, — подойдя ближе, снова скупо улыбнулась женщина.
— Ах да, конечно же, Йенсен.
— Мистер Кири, то, что пишут в газетах, это… это правда? Что вы живете здесь, на стоянке?..
— Совершеннейшая правда, миссис Йенсен, — Майкл говорил любезно, даже весело, но у Лорен было ощущение, что он начинает злиться.
— Мистер Кири, в свое время вы мне очень помогли. После вашей статьи мой ресторан стал популярен, у нас прибыль выросла чуть ли не вдвое. И вот сейчас, когда я узнала, что вы в таком бедственном положении… простите меня…