Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты
Шрифт:
— А-а, — сказал я, — а мне послышалось имя Вайнента. Вы ведь знаете, как иногда хорошо резонируют голоса в телефонной трубке.
Гилд покраснел и кашлянул.
— Может быть, и прозвучало что-то похожее, почему бы и нет. Ну да, могло похоже прозвучать, почему нет. Я чуть не забыл: мы разыскали для вас этого малого, Воробья.
Что выяснили?
— Похоже, ничего интересного нет. Зовут его Джим Брофи. Дело выглядит таким образом: он ухаживал за этой нанхеймовской девицей, а она рассердилась на вас, а он был уже так пьян, что решил, что сможет
— Очаровательно, — сказал я. — Надеюсь, Стадси вы не стали беспокоить?
— Вашего друга? А вы знаете, что он бывший уголовник со списком преступлений длиной с вашу руку?
— Конечно, однажды я сам его и взял. — Я стал собираться. — У вас дела. Я пойду…
— Нет, нет, — запротестовал Гилд. — Если у вас есть время, подождите. У меня на подходе пара фактов, а кроме того, вы могли бы помочь мне с этим парнишкой, Вайнентом.
Я снова сел.
— Может быть, хотите выпить? — предложил Гилд, открывая ящик стола, но я никогда не встречал у полицейских хороших напитков, поэтому сказал:
— Нет, спасибо.
Снова зазвонил телефон, и Гилд сказал в трубку:
— Да… да… Хорошо. Давайте живо сюда. — На этот раз до меня не донеслось ни единого слова.
Гилд откинулся в кресле и положил ноги на стол.
— Слушайте, а ведь насчет фермы с серебристыми лисицами я серьезно. Я хочу вас спросить, как вы думаете, Калифорния подходящее для этого место?
Я раздумывал, не рассказать ли Гилду про львиные и страусиные фермы в южной части штата, когда дверь отворилась и толстый мужчина ввел Гилберта Вайнента. Один глаз Гилберта совсем заплыл, сквозь дырку в левой штанине просвечивало колено.
28
Я сказал Гилду:
— Когда вы приказываете кого-нибудь привести, то его приводят, не правда ли?
— Погодите, — отмахнулся Гилд. — Здесь совсем другое дело. — Он обратился к рыжему толстяку: — Ну-ка, Флинт, рассказывай.
— Это не парень, а дикий кот какой-то, ей-богу. На вид он и не крепкий вовсе, но он не хотел идти, черт побери, точно вам говорю. И здоров же он бегать!
— Ну ты просто герой, — проворчал Гилд. — Я незамедлительно попрошу комиссариат представить тебя к медали, но сейчас речь не об этом. Выкладывай, в чем дело.
— А я и не говорю, что подвиг совершил, — возразил Флинт. — Я только…
— Мне наплевать, что ты там сделал, — прорычал Гилд. — Я хочу знать, что сделал он.
— Да, сэр, я как раз собирался рассказать. В восемь утра я сменил Моргана, и все, как обычно, шло тихо-гладко, а примерно в десять минут третьего я слышу, как ключ в замке поворачивается. — Флинт поджал губы, давая нам возможность выразить свое изумление.
— Квартира Вулф, — пояснил мне Гилд. — У меня было подозрение.
— И еще какое подозрение! — воскликнул Флинт, пьяный от восторга. — Вот это подозрение, черт возьми! — Гилд сурово посмотрел на него, а Флинт продолжал: — Да, сэр, ключ, а потом дверь открылась и входит вот этот парнишка. —
Флинт гордо усмехнулся. — Меня увидел, перепугался до смерти, а когда я на него бросился, выскочил наружу и понесся, как молния, только на первом этаже его и поймал; а он — ни хрена себе — драку затеял. Пришлось вмазать ему в глаз, чтобы утихомирился. На вид-то он несильный…— Что он делал в квартире? — прервал Гилд.
— Он ничего не успел сделать. Я…
— Ты что, прыгнул, не посмотрев, что он станет делать? — Шея Гилда, видневшаяся поверх воротничка, вздулась, лицо стало красным, как волосы Флинта.
— Я думал, лучше не рисковать.
Гилд покосился на меня рассерженно и подозрительно. Я сделал все возможное, чтобы придать лицу бесстрастное выражение. Гилд сказал сдавленным голосом:
— Приказ, Флинт: подожди снаружи.
Рыжеволосый выглядел озадаченным.
— Есть, сэр, — медленно произнес он. — Вот ключ. — Он положил ключ на стол Гилда и пошел к двери. В дверях он остановился, повернул голову и сказал: — Парень утверждает, что он сын Клайда Вайнента. — Флинт рассмеялся.
Гилд сказал с волнением в голосе:
— Ах, он так утверждает, да?
— Ага. Я его уже где-то видел. Похоже, он из шайки Беременного Коротышки Долана. Сдается мне, уже не раз я его видел…
— Пшел вон! — зарычал Гилд, и Флинт исчез. Гилд издал вздох, исходящий из самых глубин его большого сильного тела. — Достал меня этот парень. Шайка Беременного Коротышки Долана. О господи. — Он безнадежно покачал головой и обратился к Гилберту: — Ну что, сынок?
— Я знаю, что не должен был этого делать, — произнес Гилберт.
— Неплохое начало, — добродушно сказал Гилд. Лицо его уже приняло обычное выражение. — Все мы, бывает, ошибаемся. Возьми кресло и давай подумаем, как помочь тебе выбраться из трудной ситуации. Хочешь, приложим что-нибудь к глазу?
— Нет, благодарю вас, все нормально. — Гилберт пододвинул кресло на два-три дюйма к Гилду и сел.
— Этот осел влепил тебе от нечего делать?
— Нет, нет, это я сам виноват. Я… Я оказал сопротивление.
— Конечно, — сказал Гилд, — думаю, никому не нравится, когда его задерживают. Так как было дело?
Гилберт покосился на меня здоровым глазом.
— Сейчас твое положение полностью зависит от лейтенанта Гилда, — сказал я. — , Помогая ему, ты поможешь себе.
Гилд утвердительно кивнул:
— Это факт. — Он устроился в кресле поудобнее и спросил дружеским тоном: — Где ты взял ключ?
— Отец прислал его мне в своем письме. — Гилберт достал из кармана белый конверт и отдал Гилду.
Я зашел Гилду за спину и заглянул через плечо. Адрес был отпечатан на машинке: «М-ру Гилберту Вайненту, „Кортлэнд“»; почтовой марки на конверте не было.
— Когда ты его получил? — спросил я.
— Вчера ночью; когда часов в десять я вернулся, оно было у портье. Я не спрашивал, давно ли оно лежит, но, наверное, когда мы выходили вместе с вами, письма еще не было, иначе бы мне его отдали.