Леди в пути
Шрифт:
— Эбби! — рявкнул он, когда стук результата не принес. — Эбби, открой!
И снова тишина.
— Проклятье…
На шум поднялись к нам и племянники лорда Дарроу, до крайности встревоженные.
— Дядя, что стряслось? — взволнованно спросил мистер Оуэн.
— Эбби заперлась, а теперь не отвечает.
— Я выломаю дверь! — оттолкнув родственников в сторону, заявил мистер Уиллоби.
Дверь оказалась куда крепче кузена мисс Оуэн. Тот только отбил плечо.
— Мальчишка, — вздохнул лорд. — Мисс Уоррингтон, одолжите мне шпильку.
Я тут же вытащила из прически одну
«И где же его милость такому научился? Вряд ли в колледже», — про себя отметила я. Дверь мужчина взломал как заправский преступник.
Казалось бы, проблему мы решили… Только вот в запертой комнате моей подруги не оказалось…
— Эбби? — растеряно позвал сестру мистер Оуэн. А я сразу бросилась осматривать комнату, едва не снеся по пути лорда Дарроу. Все было на своих местах. Даже шаль Эббигэйл была там же, где она ее оставляла. И окно заперто изнутри… А стул у туалетного столика опрокинут. Но я оставляла комнату в порядке. И с самого столика все сметено.
Мисс Оуэн боролась с кем-то…
На самом зеркале обнаружилась трещина, пересекающая его наискосок.
Что же тут произошло… И где Эббигэйл.
— Чарльз, ее тут нет, — прекратил метания племянника по комнате лорд, схватив мистера Оуэна за плечо.
— Дядя, но Эбби… Эбби пропала! — воскликнул в отчаянии молодой человек, пытаясь вырваться. Однако вырваться из рук его милости так легко не удалось.
— Можешь поискать еще и под кроватью, вдруг она там, — с самым серьезным видом посоветовал вельможа.
Тут мистер Оуэн резко развернулся и попытался ударить дядю по лицу. Тот с легкостью уклонился и недовольно покачал головой:
— Чарльз, как неразумно с вашей стороны.
Никогда не видела, чтобы обычно обходительный мистер Оуэн, мужчина с идеальным характером, пребывал в подобной ярости. Лицо у молодого джентльмена было белым как мел, а губы едва заметно дрожали.
— У вас нет сердца, дядя, — выплюнул в лицо родственнику обвинение брат моей подруги.
— Зато у меня есть голова, — холодно отозвался лорд. — В отличие от тебя. Эббигэйл нет в этой комнате. И даже мисс Уоррингтон уже обратил внимание на следы борьбы.
Признаться, я была чудовищно оскорблена. Настолько, что даже волнение за подругу стало меньше прежнего. Что значит «даже мисс Уоррингтон»?! Я вовсе не глупа…
Мистер Уиллоби подошел к кузену и начал что-то тихо говорить тому на ухо. Слов я не расслышала, но брат Эббигэйл начал понемногу успокаиваться.
— Мисс Уоррингтон, что было до того, как вы так неосмотрительно спустились вниз? — спросил меня лорд Николас.
— Я была у мисс Оуэн, милорд. Когда услышала крики, велела ей запереться изнутри, а сама спустилась. Это все, — ответила я.
— Вот ключ, дядя, — указал на пол мистер Уиллоби. К тому времени его кузен уже полностью взял себя в руки и не нуждался более в увещеваниях. — Должно быть, выпал, когда я пытался выломать дверь. А кузина действительно заперлась.
Я села на постель и обхватила голову руками.
Но как?
Комната заперта изнутри. Окно тоже заперта… Но мисс Оуэн исчезла.
Пришел
на ум святой Николай, и я метнулась к камину, чтобы проверить дымоход.— Света! — потребовала я нырнув в камин, и кто-то вложил мне в протянутую руку подсвечник с горящей свечой.
Увы, сажа осталась на положенном ей месте. Этот камин, очевидно, очень давно не чистили. И по трубе никто в комнату совершенно точно не проникал. Какая жалость…
Как же тогда покинула эту комнату моя дорогая подруга?
— Ничего, мисс Уоррингтон? — поинтересовался у меня лорд Дарроу, когда я вылезла назад.
— Совершенно ничего, ваша милость, — признала я.
— Тогда приведите себя в порядок. Выглядите как трубочист.
С этим словами мужчина покинул комнату с видом совершеннейшего равнодушия.
Мистер Уиллоби протянул мне платок.
— Вытрите лицо, мисс Уоррингтон. Вы испачкались.
Как будто это нужно было говорить. Разумеется, я перепачкалась в золе и саже… Как будто меня могло сейчас это волновать… Когда я принимала платок из рук кузена Эббигэйл, руки у меня заметно тряслись.
Я не понимала, что же произошло.
— Почему только у зеркало все в беспорядке? — озадаченно спросил мистер Оуэн, озадаченно разглядывая комнату. — Только здесь. И нигде больше.
Приглядевшись, я поняла, что молодой человек абсолютно прав.
— Но ведь этого не может быть?.. — растеряно спросила я. — Так ведь не бывает… Верно? Не бывает — все тут.
Я знала, как еще можно было покинуть запертую комнату. Его все знали. Но вот я этот способ совершенно не верила…
— О чем вы, мисс Уоррингтон? — подозрительно спросил меня лорд, глядя внимательно, испытующе, как будто мысли мои собирался прочесть.
— Ни о чем, — почти что с испугом замотала головой я, не желая озвучивать свою совершенно невозможную догадку. Я же не Эбби, в конце концов.
— Говоря «ни о чем», вы имеете в виду нечистую силу? — вкрадчиво произнес его милость, подходя ко мне слишком близко для того, чтобы я сохраняла абсолютное спокойствие.
Так ведь и придушить может запросто… Насколько я успела изучить манеры лорд Дарроу, джентльменом его можно было назвать с очень большой натяжкой… И рука бы на меня у него точно поднялась
— Разумеется, нет, — твердо ответила я, сжимая кулаки. — Мне не присуща тяга этим… простонародным предубеждениям…
Тяга-то мне была неприсуща… Но как еще объяснить исчезновение человека из запертой комнаты? У меня лично не было больше мыслей на тему того, куда же подевалась моя подруга. Собака, разумеется, была жалкой подделкой… Я лично убедилась… Но тут, кажется, все было не настолько очевидно.
— Дядя, но где нам искать Эбби? — обреченно спросил мистер Оуэн.
Лицо его было не бледным даже, серым, от страха за сестру и горя.
— Судя по тому, что думает наша мисс Уоррингтон, Эббигэйл следует искать в холмах.
Я ужаснулась его словам. Вслух бы я ему точно такого никогда не сказала. Не рискнула бы. Но милорду и не требовалось, чтобы я озвучила свои мысли… Я не могла бы назвать ни единого способа покинуть эту комнату без помощи каких-то… потусторонних сил.
— Дядя! — возмутился брат моей подруги.