Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Да, вы права, это наша королева, — подтвердил булочник. — А вот эта женщина, видно её служанка. Я их часто вдвоём здесь видел, а однажды, когда был сильный дождь, внезапно начавшийся, они зашли ко мне.

— Да врешь ты всё, — кто-то выкрикнул из толпы, — чтобы королева зашла к тебе, никогда она такое себе не позволит.

— Не верите, не надо, — бросил булочник. — Но всё равно надо позвать стражу, не оставлять же их здесь.

Какой-то парнишка, лет десяти, сорвался с места и побежал в сторону королевского дворца.

Через

тридцать минут на место преступления прибыл начальник королевской стражи и четвёрка солдат.

Разогнав толпу и выяснив, кто обнаружил трупы, они опросили его и отпустили, сказав, чтобы тот помалкивал.

Завернув растерзанные тела женщин в тряпку, они унесли их во дворец, чтобы там ладом провести опознание.

При подходе к дворцу их и увидел архимаг, который возвращался от своего знакомого.

— Что здесь происходит? — остановил начальника стражи Эльтурус. — И что вы несёте?

— Около часа назад хозяин булочной, что располагается на улице "Ремесленников", обнаружил два женских трупа, выйдя во двор. У одной оторвана голова и распорот живот, а у другой из груди вырвано сердце.

— Ну и зачем вы их сюда тащите?

— Их опознали.

— Ну и кто это?

— Это наша королева и её служанка! — выпалил стражник и замолчал, крутя вокруг головой, чтобы его никто не мог услышать из посторонних.

От услышанной печальной и такой ужасной новости, у Эльтуруса подкосились ноги, и он чуть не упал. Но один из солдат успел подхватить старика и удержал его на ногах.

— Вам плохо? — поинтересовался начальник стражи, поглядывая на архимага, как у него поменялся цвет лица.

— Ничего, ничего, как-нибудь справлюсь, — выдавил из себя Эльтурус. — Несите тела в подвал, я позову графа Октавиана и мы спустимся к вам. Но прошу вас, обо всём этом пока никому ни слова, а то в городе может начаться переполох.

* * *

— Проходите Арчибальд, и присаживайтесь, — произнёс Эльтурус, когда в комнату вошёл казначей, — у нас случилось несчастье!

— Что ещё за несчастье? — умещаясь в кресле, спросил толстяк, вытирая платочком лицо. — У нас в городе, каждый день что-то случается, а одним несчастным случаем больше или меньше ничего не…

Эльтурус резко поднялся с кресла и произнёс, перебивая казначея на полуслове:

Королева Виктория мертва! Её и служанку час назад обнаружили разорванными за булочной в проходящем дворе.

— Каак??? — выпрыгнул из кресла коротышка и уставился вытаращенными глазами сначала на архимага, а потом перевёл взгляд на графа.

— Это точные сведенья Арчибальд, — взмахнув головой, подтвердил слова Эльтуруса Октавиан. — Они лежат в подвале, под усиленной стражей и никого туда не пропускают, чтобы не было паники.

— Вы обманываете меня, — проблеял казначей, трусясь от страха и ещё не веря услышанным словам.

— Правда, друг мой, правда, — произнёс граф. — И сядь, нечего тут скакать.

— Как

тут спокойно сидеть, если произошло такое несчастье, — вновь забормотал Арчибальд и обратно бухнулся в кресло.

— Сейчас уже ничего не поделаешь, — заговорил архимаг. — Одни короли или королевы, как в нашем случае, уходят, а на их место приходят другие. И ничего тут такого ординарного нет. А рвать на голове волосы (он посмотрел на лысого толстяка) и падать в обморок, как девчонка, при виде своей первой крови, здесь это не поможет, надо по-быстрому всё решать и короновать принца.

— Я всё это понимаю, — пробурчал Арчибальд, — но сначала надо разобраться, что делать с королевой, то есть с трупом.

— Ничего не надо делать, друг мой, — взглянул на казначея архимаг. — Объясним жителям города, собрав их на площади, что с королевой Викторией произошёл несчастный случай и в назначенное время произведём коронацию принца. Ведь уже всё к этому готово.

— Нет, господа хорошие, так нельзя поступать, — вновь поднимаясь, заговорил Арчибальд, уже отошедший от услышанной ужасной новости.

— Всё казначей, разговор закончен, — строго взглянул на Арчибальда Эльтурус, — можешь идти, и займись, пожалуйста, непосредственно своим делом, а не бегай по дворцу и не собирай сплетни.

— Как, — вытаращил на архимага глаза толстяк, — вы такое можете говорить. Разве я позволю себе такое.

— Всё, разговор закончен, — поднялся граф Октавиан, — Арчибальд отправляйся к себе в комнату, если понадобишься, мы тебя позовём.

— А чём займётесь вы? — направляясь к двери, спросил казначей.

— Мы займёмся своими делами, — ответил Эльтурус. Граф Октавиан даст распоряжение, чтобы оповестить граждан города о внезапной смерти королевы, а я займусь подготовкой коронации принца.

Алекс всё время помалкивал, пока продолжался этот разговор, переводя взгляд, то с одного, то на другого из присутствующих в его комнате. Он напрочь забыл, о том, что ещё недавно говорил ему Минкус.

Но всего этого не забыл Арчибальд. Выскочив из комнаты, он поспешил встретиться с человеком, который передаст Минкусу срочную новость о смерти королевы, но это ему не позволят сделать.

Выскочив за королевские ворота, он нос к носу столкнулся с Феофаном.

— Ты куда-то торопишься? — остановил его маг.

— Да, — буркнул толстяк и хотел идти дальше.

— У меня к тебе срочное дело, Арчибальд, — потянул казначея за руку Феофан, — и если ты не последуешь за мной, то тебя ждёт смерть, как и королеву, о которой ты собираешься сообщить. Поговори со мной, а потом можешь идти своей дорогой.

— Где мы сможем поговорить? — спросил казначей, поглядывая по сторонам.

— У меня дома, — бросил маг.

Больше Арчибальда живым никто не видел. А через два дня в сточной канаве был обнаружен изуродованный труп невысокого мужчины, с лысой, как куриное яйцо, головой. По фрагментам порванной одежды в этом толстяке опознают Арчибальда — королевского казначея.

Поделиться с друзьями: