Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Казначей вновь опустился на стул и уставился на толстяка.

— Мои люди нашли мага, — тихим голосом произнёс Мордекай и уселся напротив казначея. — Но, новости плохие.

— Не томи! — прошипел Арчибальд.

— Оливиуса нашли мёртвым. И ты не поверишь! — пристальным взглядом хозяин харчевни посмотрел в мутные глаза казначея. — Он растерзан так же, как и те в "Обжоре".

— Твои люди не знают, кто это мог сделать?

— Нет, они там больше никого не видели.

— Ладно, и на этом спасибо, — пробурчал Арчибальд.

— Вот адрес. — Мордекай протянул ему сложенный вчетверо листок бумаги. — Где найти его, но увидеть, что с ним сделали,

зрелище не из приятных.

Передав Мордекаю второй мешочек с золотыми монетами, и спрятав бумажку с адресом в карман, Арчибальд, покачиваясь, покинул харчевню. Ему надо самому сперва убедиться, что это именно маг Оливиус, а уж потом, всё обдумав и взвесив, докладывать королеве.

Глава 7

Усевшись за стол, два старика, выпив по бокалу хорошего заморского вина, стали тихо разговаривать, чтобы их никто не мог подслушать, ведь и у стен есть уши.

Первым заговорил Эльтурус, поглядывая на сильно постаревшего и изменившегося Ричарда, называвшего теперь себя Хартем.

— Расскажи, где ты пропадал всё это время приятель?

— Это очень длинная история, о которой я не хочу вспоминать, — ответил хозяин придорожной таверны.

— Поведай, ведь нам некуда торопиться! — вновь поднимая бокал с вином, сказал Эльтурус.

— Или это тайна за семью печатями?

— Никакой тайны нет, но если ты хочешь послушать, и тебе это будет интересно, тогда слушай, но не перебивай, а то я собьюсь.

Сделав несколько глотков вина и посмотрев по сторонам, словно проверяя, что их не подслушивают, Харт начал рассказывать.

"Покинув на рассвете постоялый двор, после отъезда мага Тибериуса за помощью и вышедшего на улицу старика и так и не вернувшегося обратно, которого все звали просто "Крыса". Ричард и Освальд отправились в земли королевства Дания, чтобы вступить в армию. Ведь, по сути, братья больше ничего не умели делать в своей жизни, только махать своими пудовыми кулаками и воевать. Их путь оказался не близким и очень тяжёлым. Ведь в каждом небольшом городке или деревушки, которые они проходили, их поджидала опасность. Карл новый король Аросии, убивший своего старшего брата и отца Артура. Разослал по всему королевству своих ищеек, которые должны были поймать всех (без исключения) членов отряда, которые сопровождали в походе принца.

Не заходя по дороге в большие города (там было ещё опасней и больше вероятней напороться на ищеек), которые попадались на их пути. Они остановились в небольшом городке, под названием "Тибург", что был не далеко от границы с королевством Гортания.

Прожив в нём несколько дней, братья отправились дальше, чтобы наконец-то покинуть Аросию. Почти на самой границе, они догнали небольшой караван, который вёз ткани и драгоценные камни в Джакарту, это пиратский город-порт в Таскании. Они должны были погрузить этот товар на корабли, а куда дальше их повезут, никто не знал.

Купец уговорил братьев за хорошее вознаграждение, сопровождать их караван и защищать от разбойников, что орудовали по дорогам.

Ричард сперва не хотел ввязываться в эту авантюру, но Освальд его уговорил.

— Доведём караван с товаром до города, получим монеты. Они нам не помешают в дороге, а там поглядим, что будем делать дальше.

Если бы они знали, что всё выйдет совсем не так, как они задумали, то всё могло бы

сложиться в их жизни совсем по-другому.

Границу с Гортанией караван прошёл благополучно (как говориться без проблем), а вот дальше начались странности.

В первую ночь, на землях королевства Гортания, из отряда исчезли три человека из двадцати, что сопровождали караван.

Обшарив утром всё кругом на несколько метров и не найдя ни одного тела. Да, какие там тела, не было ни одного следа, словно люди улетели по воздуху или испарились. Караван снялся с места привала и отправился дальше в путь. После всех поисков, в отряде стали шушукаться и косо посматривать на новеньких. Хозяин каравана, как мог, успокаивал своих людей, не давая им расправиться с братьями, говоря, что это просто несчастный случай. После исчезновения ещё пятерых в следующую ночь, мужики взялись за ножи.

Во второй раз, купцу не удалось успокоить своих людей и Ричард с Освальдом покинули отряд".

— Что дальше случилось с караваном, я не знаю! — вымолвил Харт. — Это ещё не самое страшное, что произошло с нами.

Отхлебнув из бокала, он продолжил, Эльтурус слушал рассказ приятеля, не перебивая.

Поворачивать назад в Аросию, они не хотели, а в Сибуре — столицы Гортании им делать было нечего. Подумав и посовещавшись, братья повернули на юг, и пошли к границе Дании, куда и собирались с самого начала. Далеко, от их временной и вынужденной стоянки, им уйти не удалось.

Километров через десять, братья наткнулись на работорговцев, которые вели закованных в цепи людей на продажу в каменоломни. Как могли Ричард и Освальд отбивались, но силы были не равны. Скрутив и заковав братьев в кандалы, отряд работорговцев двинули дальше в горы.

— Там каторжная жизнь и плеть надсмотрщика, — внезапно закончил свой рассказ Харт и посмотрел на Эльтуруса.

— Неужели вы так просто взяли и сдались? — поинтересовался архимаг, внимательно слушавший рассказ Ричарда.

— Понятно, что нет! — ответил старик. — Мы с братом пытались оттуда бежать и ни один раз. Нас ловили и били до полусмерти. Потом, когда раны от плетей затягивались и немного заживали, нас опять спускали под землю. После проведённых в катакомбах двадцать лет и неудачных побегов (которым мы уже потеряли счёт), мы сдались на милость богам.

— Я не верю тебе Ричард! — бросил архимаг. — Не может такого быть, чтобы оттуда никто и никогда не убегал?

— Может и были побеги, но этого я не знаю. Ведь там были сотни людей, а может и того больше. Каждый день там пропадали люди и не по одному. Бежали они или просто умирали, мне не известно, так что не пытай.

— Как вам удалось вырваться оттуда? — поглядывая на собеседника, поинтересовался Эльтурус. — Ведь ты и Освальд сейчас на свободе или ты мне всё это наврал.

— Что я тебе наврал? — обиженно посмотрел Харт на архимига.

— Всё.

— Нет Тибериус, я сказал тебе всю правду. Нам с братом просто повезло, — отхлебнув из бокала вина, произнёс хозяин придорожной таверны. — Больных и дряхлых, которые уже не могли работать, они выбрасывали на поверхность. Что интересное, они не добили нас, а просто оставили в горах, проявив милосердие. Вот так мы с Освальдом и выбрались из катакомб. Нас просто подняли наверх и выбросили. Видно у Бога были на нас виды, и он оставил нас с братом в живых.

Поделиться с друзьями: