Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Ничего, может быть, когда-нибудь и приучится, — словно утешая, сказал Лесь. — Ведь даже обезьяну можно научить даже писать на машинке.

Януш отёр пот со лба и закурил.

— Все это ни к чему, — решительно сказал он. — Живём лишь один раз. Возьмём быка за рога.

Эта реплика в первое мгновение показалась всем мало понятной. Но Януш отказался разъяснять смысл сказанного, подумал некоторое время сосредоточенно, после чего решительно применил метод непосредственного натаскивания. Он посадил иностранца за стол и разложил перед ним несколько тщательно выбранных чертежей. И вот вдруг оказалось, что наконец-то

нашёлся хоть какой-то общий язык.

В голубых глазах в первый раз блеснуло понимание. Чужеземец с интересом осмотрел контуры дома и показал жестом сечение.

— Snit, — сказал он. — Cup.

— Сечение, — соглашайся облегчённо Януш, — Сечение ещё нет. Not yet. <Ещё нет (англ.)> Ты сделаешь, понял? Вот здесь эскиз. You. <Вы (англ.)> Machen. Arbeiten. <Делать. Работать (нем.)>

Иностранец ответил скрежетом, соединённым с удушением, хрипением и чавканьем. Тон звуков был полон одобрения.

— Ему нравится, — подтвердил Каролек с удовлетворением. — Я с самого начала говорил, что неплохо иметь дело с подобным коллегой.

— Дикий-то он дикий, но у него есть неплохой вкус, — согласился Лесь.

Первые трудности были преодолены, и новый работник начал приспосабливаться к окружению, доброжелательно относясь ко всем возможным вариантам своего имени. Служебная жизнь бюро стала разнообразным и наполнилась всяческими неожиданностями.

Интенсивное изучение польского языка давало скорее ничтожные результаты. Так как иной способ общения отсутствовал, пришлось использовать любые подходящие к данному моменту слова из других языков, причём никто не придирался к грамматическим правилам. Иностранец тоже относился к грамматике совершенно индифферентно.

— Давай мне кальку, ты. Плииз, — обращался он к пани Матильде с очаровательной улыбкой в голубых глазах. Следовало считать, что очаровательная усмешка играет также и на губах, потому что это было очень трудно подтвердить ввиду наличия густой бороды. Пани Матильда каждый раз отвечала нервной дрожью.

— Нет план fundamenten <фундамент (нем.)>, — информировал Януш, стараясь сказать как можно понятнее. — Ты gehen do инженер.

Некоторое беспокойство представляли лишь два оборота, которые иностранец употреблял с непонятным упорством. Одним из них было то особое подчёркивание, что речь идёт только о нем, а другим — слово «вишел».

— Почему он так себя индивидуализирует? — недовольно говорил Каролек. — Он — да, он — да! А кто — нет, к черту?

— Выделиться старается, — пояснил Лесь, — Вероятно, слышал что-то о коммунизме, вот и перепуталось все у него в голове. Он думает, что у нас здесь все общее, и хочет отделиться.

— А может быть, он хочет подчеркнуть, что согласен с нами? — сказал Януш. — Он — да, а как другие — это его не касается. В конце концов приехал к нам и сидит…

— Возможно. У него должен быть какой-то повод, если он приехал к нам на работу. Кто знает, может, желает дать нам понять, что его устраивает наш общественный строй?

«Вишел» казался более тревожным, чем возможное отношение иностранца к общественному строю. Он звучал в воздухе ежедневно бесчисленное количество раз и вынуждал весь персонал к интенсивным мыслительным процессам.

— О чем он говорит, к дьяволу, с тем вишелом? — нервничал Януш. — Что он хочет сказать этим словом?

— Может быть,

он хочет сказать — вышел? — предположил Лесь. — Может быть, его кто-то так не правильно научил, и так и привык?

— Хорошо, но что у него на уме? — интересовался Каролек. — Он всегда употребляет это слово при обсуждении проектов. Не хочет их обсуждать? Хочет выйти?

Тайна «вишела» стала наконец такой мучительной и интригующей, что все потребовали разъяснений от директора. Директор бюро, ежедневно третируемый сотрудниками по этому поводу, после долгих и безрезультатных поисков кого-либо, кто знает датский язык, обратился наконец в припадке отчаяния к официальному лицу, которое рекомендовало нового работника. Лицо, несколько обеспокоенное, сделало более продуктивное усилие своих умственных способностей и ответило, после преодоления того же пути, что и вопрос, только в обратном направлении.

— Он вообще не говорит «вишел», — сказал директор, вернувшись в бюро, счастливый тем, что удалось разъяснить непонятные вопросы. — Он говорит «We shell». Будущее время всего. А «я — да» означает по-датски «Да, благодарю». Купите себе датско-польский словарь и не делайте из меня идиота.

Сразу же был куплен единственный доступный учебник, которым оказался «Разговорник польско-датский», почти полностью состоящий исключительно из гастрономических терминов. На основании этого учебника можно было прийти к выводу, что оба народа занимаются лишь жратвой или закупкой еды и продуктов, только изредка обращая внимание на искусство одеваться. Содержание учебника дало свои результаты.

Одним прекрасным летним днём улыбающийся иностранец ворвался в комнату, немного опоздав, положил на стол завёрнутый в небольшой клочок бумаги кусок колбасы и произнёс торжественно:

— Кал… б?са!

На мгновение воцарилась тишина, которую прервал Каролек.

— Моча тенора… — сказал он вполголоса рефлекторно и бессмысленно.

— Что?! — вытаращился на него Януш. Каролек почувствовал лёгкое замешательство.

— О боже, я же по ассоциации. Ведь существуют такие переиначивания слов. Есть кал б?са и зуб тенора и разные другие. Ты что, не слышал?

— А-а! — сказал Януш, проявляя какое-то удивительное ошеломление. — Сперва «вишел», а сейчас кал тенора, простите, кал б?са…

— Перестань, потому что я не смогу взять в рот этой колбасы! — гневно отозвалась Барбара. Иностранец глядел на них с любопытством.

— Калб?са! — повторил он с радостной гордостью.

— Колбас?! — опроверг Януш. — Колбас?! КОЛБАС?! О боже, он всех нас доведёт до идиотства! Я уже чувствую, как глупею по вине этих всех языков! Как должен я сказать, что я — да, то мне кажется, что говорю нецензурщину, и говорю, что я — нет, а потом все оказывается наоборот. Я уже польский язык забыл!

— Ты вспомнишь, как только он научится, — утешил его Лесь. — Видишь, что у него хорошо получается!

Изучение польского языка делало успехи, хоть и ничтожные, но постоянные. По неизвестным причинам для оживлённых разговоров Бьерн-Бобек высмотрел себе Каролека и на нем испробовал своё умение.

— Сколько у тебя сантиметров? — спросил он вдруг на следующее утро, прерывая царящую в комнате полную сосредоточенности тишину и вглядываясь в него с явным интересом.

Оторванный от работы Каролек посмотрел на него и заморгал глазами.

Поделиться с друзьями: