Лицедеи Гора
Шрифт:
В этот момент, что я услышал тихий шум позади, и резко обернулся.
— Нет, — сказал Фламиниус. — Не обнажайте меч.
— Почему нет? — поинтересовался я. — Ты, правда, рассчитываешь покинуть это место живым?
— Конечно, — кивнул он, так и не сделав даже намёка на попытку выхватить свой клинок из ножен.
— И сейчас, Ты, конечно, скажешь мне, что я окружен, — предположил я.
— А здесь везде мои люди, — пожал он плечами. — Кто-то дежурит около ложи Убара, кто-то у других выходов их потайного хода из этой башни, известных мне. Даже не рассчитывай, что удастся
— Хм, размещение людей на таком расстоянии от места действия, кажется мне недостатком в твоём плане, — заметил я, положив руке на эфес меча.
— На самом деле, я так не думаю, — усмехнулся Фламиниус. — Мы же не хотим, чтобы они присутствовали при наших приватных переговорах, которые мы могли бы захотеть провести, не так ли?
— Я полагаю, меня это не заинтересует, — ответил я. — Советую придумать ещё какой-нибудь вариант, как Тебе спасти свою жизнь, прежде чем я пройду те несколько шагов, что нас разделяют.
— Конечно, уже придумал, — ухмыльнулся Фламиниус.
— Ну и? — заинтересовался я.
— А пойдём со мной к выходу в сад, — предложил он, и повернулся ко мне спиной, показывая, что готов идти первым.
Признаться он меня заинтриговал.
— Ты тоже можешь идти с нами, Янина, — небрежно бросил Фламиниус своей рабыне.
— Да, Господин, — отозвалась она, вставая на ноги.
— Иди впереди меня, девка, — приказал я.
— Да, Господин, — сказала она.
Вслед за Фламиниусом и Яниной я прошёл через все апартаменты Убара. Ни одного из них мне не хотелось бы выпускать из поля зрения. Двери и арки, я также проходил с величайшей осторожностью. При этом я не мог не отметить, насколько прекрасна была Янина.
Она хорошо двигалась, как и положено рабыне идущей перед свободным мужчиной. В какой-то момент, я даже переполнился чувством благодарности к тем, кто соткал и сшил этот лоскут рабского шёлка, одетый сейчас на её теле. Он просто поразительно подчёркивал все прелести женского тела, и был совсем крохотным. Кроме него на Янине был только стальной плотно прилегавший ошейник. Она была босой. Будет ли у неё обувь, или нет, отныне решать не ей, а её владельцу.
— Видишь? — поинтересовался Фламиниус, распахнув дверь, ведущую в сад разбитый на балконе.
— Что? — не понял я.
Тогда он поднял руку, и помахал каким-то мужчинам, стоявшим по другую сторону ворот сада, на узком мосту.
— О, нет, — простонал я.
Его люди держали под руки, высокого, долговязого мужчину, окровавленного и безвольно повисшего на них, демонстрируя его нам.
— Кажется, это твой товарищ, Петруччо, если не ошибаюсь, — заметил Фламиниус. — Я столкнулся с ним на мосту. Подозреваю, что ожидая твой интерес к апартаментам Убара, он пришёл сюда, чтобы защищать мост. Правда, из оружия он захватил только свой огромный дурацкий меч. Я перерубил его мгновенно.
— Он же должен был уже далеко от города, — пробормотал я.
— Очевидно, он вернулся, надеясь быть Тебе полезным, или даже спасти Тебя, — ухмыльнулся Фламиниус.
Я застонал, представив себе Петруччо, бедного благородного храброго Петруччо, «Капитана» из труппы
Бутса Бит-тарска, на мосту. Каким, наверное, абсурдным, хилым, жалким, и в тоже время блестящим зрелищем казалась его фигура с нелепым мечом в руках и торчащими жёсткими усами.— Какой смехотворный дурак, — усмехнулся Фламиниус. — Нет, Ты можешь себе это представить? Простой лицедей, из заштатной труппы, посмел скрестить со мной мечи?
— Ну, что ж, Ты преуспел против человека незнакомого с оружием, — прошипел я, — того, кто посмел выйти против Тебя только с храбростью и деревянным мечом. Посмотрим, как у Тебя получится опробовать навыки другого члена труппы Бутса Бит-тарска, но того, у которого меч стальной.
— У меня нет никакого желания знакомиться с твоей сталью, — заявил Фламиниус. — Ты думаешь, что я не знаю о репутации Боска из Порт-Кара? Ты что, правда, думаешь, что я безумен?
— Тогда вставай на колени, — предложил я, — и обнажи шею.
— У меня твой друг, Петруччо, — напомнил Фламиниус.
— А у меня — Ты, — заметил я.
— Убьёшь меня — убьёшь Петруччо, — предупредил Фламиниус.
— Умрёт Петруччо — умрёшь Ты, — ответил я.
— Пожалуй, пора начать разговаривать, — заметил он.
— Ну, так говори, — кивнул я.
— Может, отойдём внутрь, подальше от двери? — предложил Фламиниус.
— Прекрасно, — согласился я, и отошёл в комнату.
— Ты можешь встать на колени, Янина, — сказал он рабыне, закрыв дверь. — Голову в пол.
— Да, Господин.
— Говори, — приказал я.
— Белнар, и другие члены высшего совета, — начал он, — вели переговоры с людьми из разных городов, в том числе с Коса и из Ара. Признаться, по тем крохам информации, что до меня дошли, я не полностью понимаю всю картину, но кое-какие идеи у меня есть. Эти переговоры, велись посредствам зашифрованной переписки. Я хотел бы гарантировать безопасность этих шифров. По крайней мере, один набор ключей к шифрам, несомненно, был где-то здесь. Если Ты нашёл их, передай мне. А также, сдайся лично мне, и будь моим пленником.
— Что, если я соглашусь? — полюбопытствовал я.
— А Ты должен согласиться, — улыбнулся Фламиниус. — У Тебя просто нет никакого другого выбора, по крайней мере, никакой благородной альтернативы.
— Значит, Ты заманиваешь мужчин в ловушку, используя в качестве наживки их честь? — спросил я.
— Почему, только честь? Может быть — жадность, амбиции, или желание доказать самому себе свою полезность, — усмехнулся он.
— Понятно, — кивнул я.
— Выполняешь мои условия, — сказал Фламиниус, — и Петруччо свободен.
— И что по поводу меня? — уточнил я.
— Относительно Тебя решение будут принимать другие, — пожал плечами Фламиниус. — Как знать? Возможно, Тебе даже разрешать жить, но только в качестве слепого и безязыкого раба прикованного к скамье косианской галеры.
— Косианской? — перепросил я.
— Возможно, — улыбнулся Фламиниус.
Я задумался.
— Петруччо истекает кровью, — предупредил он. — Я дал приказ не перевязывать его раны. Он не кажется чрезмерно выносливым. Даже боюсь предположить, сколько он протянет без ухода.