Лионесс. Том 2. Зеленая жемчужина. Мэдук
Шрифт:
Медленно отвернувшись от карты, Шимрод изучил, один за другим, другие приборы, которые, как он считал, должны были вести круглосуточное наблюдение за деятельностью Тамурелло. Каждый из датчиков был нейтрализован тем или иным образом – но так, чтобы с первого взгляда ничего нельзя было заметить.
Шимрод обратился к Фэкку – замаскированному под резную горгулью над камином инкубу, обязанному охранять лабораторию от непрошеных посетителей:
– Фэкк, ты спишь?
– Конечно нет.
– Почему ты не следил за происходящим?
– К твоему сведению, я не могу надлежащим образом отвечать
Шимрод терпеливо переспросил:
– Хорошо, следил ли ты бдительно за происходящим в лаборатории?
– Да, разумеется.
– Почему ты не предупредил меня о саботаже?
Фэкк снова капризно возразил:
– А почему нужно опять и опять задавать вопросы, основанные на допущении несуществующих фактов?
– Замечал ли ты какие-нибудь неразрешенные действия? Может быть, лучше даже спросить таким образом: кто заходил в лабораторию на протяжении последних двух месяцев?
– Ты, Мурген и женщина, которую сюда прислали тебя развлекать и дурачить.
– Приходила ли сюда эта женщина одна, когда меня здесь не было?
– Несколько раз.
– Изменяла ли она каким-нибудь образом карту и датчики сигнализации?
– Она закрепила световой индикатор на карте клейкой пленкой и портила другие приборы.
– Чем еще она тут занималась в одиночестве?
– Она сделала несколько пометок самопишущим пером в твоей «Книге логотипов».
Шимрод не удержался от раздраженного восклицания:
– Неудивительно, что мои чары в последнее время почти не действуют! Что еще ты можешь мне поведать?
– Ничего особенного.
Шимрод удалил пленку, крепившую световой индикатор; голубой огонек, словно резвясь и радуясь освобождению от тяжкого бремени, тут же принялся метаться по карте во все стороны – то ближе, то дальше, то еще дальше, но в конце концов снова успокоился там, где находилась вилла Фароли.
Шимрод занялся другими приборами. С некоторым трудом и через некоторое время ему удалось восстановить их функционирование, после чего он снова обратился к инкубу:
– Проснись!
– Я никогда не сплю.
– Использовал ли Тамурелло – или кто-нибудь другой – здесь, в Трильде, какие-либо средства наблюдения или приборы, выполняющие иные функции?
– Использовал. Упомянутую женщину можно отнести к категории таких средств. Кроме того, Тамурелло поручил мне вести наблюдение за твоими действиями и сообщать о них. Ввиду отсутствия соответствующего запрещения с твоей стороны мне пришлось подчиниться. В-третьих, Тамурелло пытался использовать прудовых мух-однодневок в качестве дистанционно управляемых датчиков, но этот эксперимент не увенчался успехом.
– Фэкк, отныне я запрещаю тебе, однозначно и безоговорочно, предоставлять кому-либо, кроме меня и Мургена, какую-либо информацию. В частности, приказываю тебе ничего не сообщать Тамурелло как непосредственно, так и при посредстве каких-либо его агентов или инструментов. Я запрещаю тебе даже разглашать какие-либо сведения самовольно, не обращаясь ни к кому конкретно, – на тот случай, если Тамурелло предусмотрел
какие-нибудь неизвестные мне способы прослушивания.– Рад, что ты наконец внес достаточную ясность в этот вопрос, – отозвался инкуб. – Короче говоря, Тамурелло не должен получать никаких сведений.
– Именно так, и к числу таких сведений относятся как положительно, так и отрицательно сформулированные утверждения, кодированное использование каких-либо сигналов или пауз, применение какого-либо устройства или способа передачи информации или даже музыкальные последовательности звуков, на основе которых Тамурелло мог бы сделать какие-либо выводы. Ты обязан не связываться с ним по своей инициативе и не отвечать на его вызовы каким бы то ни было образом, учитывая все виды связи, корреспонденции и взаимодействия, не упомянутые мною отдельно, а также любые их сочетания.
– Наконец мне понятны твои требования! – заявил Фэкк. – Теперь все будет в порядке.
– Не совсем, – нахмурился Шимрод. – Мне еще предстоит решить, что делать с Меланкте.
– На этот счет я не стал бы беспокоиться, – заметил инкуб. – Ты только потеряешь время.
– Почему же?
– Упомянутая женщина покинула твою усадьбу.
Шимрод поспешно вышел из лаборатории и обыскал все помещения. Меланкте нигде не было. Угрюмый и молчаливый, Шимрод вернулся в рабочий кабинет.
7
Тамурелло редко появлялся в естественном виде, предпочитая экзотическую внешность – по различным причинам, в том числе просто потому, что такова была его прихоть.
Сегодня он вышел на балкон над восьмиугольным внутренним садом виллы Фароли в облике болезненно бледного, как известь, аскетически худощавого юноши с дымчатым ореолом ярко-рыжих волос, настолько тонких и прозрачных, что отдельные пряди нельзя было различить. Тонкий нос, тонкие губы и горящие голубые глаза должны были свидетельствовать, согласно намерению Тамурелло, о склонности к духовной экзальтации.
Тамурелло медленно спустился по ступеням черного стекла, выступавшим ломаной дугой из стен, окружавших двор. У основания лестницы он остановился, медленно сделал несколько шагов вперед и только после этого, повернув голову, соблаговолил заметить присутствие Меланкте, стоявшей в стороне, в тени цветущей мимозы.
Юноша-аскет приблизился к Меланкте – она выглядела более приземленной и чувственной, чем аватар чародея. Лицо наблюдавшей за волшебником гостьи оставалось неподвижным: почти бесплотная, но бесспорная мужественность Тамурелло не могла вызывать в ней никакой симпатии.
Снова остановившись, Тамурелло смерил ее взглядом с головы до ног, лениво приподнял палец и поманил ее:
– Пойдем.
Меланкте последовала за ним в гостиную и чопорно уселась на стоявшей посреди помещения софе. С ее точки зрения, изменчивые обличья Тамурелло были не более чем выражениями непостоянства. Хрупкий бледный юнец с оранжевыми волосами скорее озадачивал, нежели раздражал Меланкте. Как правило, ее мало беспокоило то, как предпочитал маскироваться чародей, и на сей раз она решила не занимать свои мысли странной внешностью Тамурелло и разгадкой ее возможного значения. У нее были дела поважнее.