Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лишь время покажет
Шрифт:

— Индийский или китайский? — спросила та, глядя на Гарри.

Мальчик не понял, о чем шла речь.

— Спасибо, матушка, мы все будем индийский, — вмешался Джайлз.

Гарри казалось, Джайлз научил его всему, что нужно знать об этикете, соблюдаемом в приличном обществе, но миссис Баррингтон внезапно повысила планку.

Лакей разлил чай по чашкам, и горничная поставила их перед мальчиками вместе с десертными тарелками. Гарри уставился на гору бутербродов, не решаясь к ним притронуться. Джайлз взял один и переложил к себе на тарелочку. Его мать нахмурилась.

— Сколько раз тебе повторять,

Джайлз: прежде чем заниматься собой, дождись, когда твои гости первыми решат, чего им хочется.

Гарри хотелось объяснить миссис Баррингтон, что Джайлз всегда подает пример, чтобы он знал, как надо делать и, главное, как не надо. Дикинс выбрал бутерброд и положил себе на тарелочку. Гарри тоже. Джайлз терпеливо дождался, пока Дикинс не возьмет свой бутерброд и от него не откусит.

— Надеюсь, вам нравится копченый лосось, — заметила миссис Баррингтон.

— Отменно, — вмешался Джайлз прежде, чем его друзья успели признаться, что они никогда не пробовали копченого лосося. — В школе нам дают только бутерброды с рыбным паштетом, — добавил он.

— Расскажите-ка мне, как у вас дела в школе, — предложила миссис Баррингтон.

— Есть куда совершенствоваться — так, по-моему, Фроб отзывается о моих успехах, — откликнулся Джайлз и взял еще один бутерброд. — А вот Дикинс первый по всем предметам.

— Кроме английского, — уточнил тот, впервые вступив в беседу, — там меня на пару процентов превзошел Гарри.

— А ты сам в чем-нибудь превзошел кого-нибудь, Джайлз? — спросила его мать.

— Он второй по математике, миссис Баррингтон, — вступился за друга Гарри — У него врожденный талант к счету.

— Совсем как у его дедушки, — заметила миссис Баррингтон.

— Ваш портрет, что над камином, вышел очень удачно, миссис Баррингтон, — сменил тему Дикинс.

— Это не я, Дикинс, а моя дражайшая матушка, — с улыбкой поправила она, но, увидев, как понурился мальчик, поспешно добавила: — Но какой очаровательный комплимент. В свое время она слыла красавицей.

— А кто написал этот портрет? — поинтересовался Гарри, выручая Дикинса.

— Ласло, — ответила миссис Баррингтон. — А почему вы спросили?

— Мне стало интересно, не принадлежит ли портрет джентльмена в вестибюле той же кисти.

— Как вы наблюдательны, Гарри, — подтвердила дама. — На картине, которую вы видели там, изображен мой отец, и она действительно тоже написана Ласло.

— А чем занимается ваш отец? — спросил Гарри.

— Гарри постоянно задает вопросы, — пояснил Джайлз. — К этому просто нужно привыкнуть.

Миссис Баррингтон улыбнулась.

— Он импортирует вина — в частности, хересы из Испании.

— Совсем как «Харвис» [21] , — вставил Дикинс с набитым огуречным бутербродом ртом.

— Совсем как «Харвис», — повторила миссис Баррингтон.

Джайлз ухмыльнулся.

— Возьмите еще бутерброд, Гарри, — сказала миссис Баррингтон, заметив, что взгляд мальчика прикован к блюду.

— Спасибо, — отозвался тот, не в силах выбрать между копченым лососем, огурцом и яйцом с помидором.

21

«Джон Харви и сыновья» — виноторговая

компания, основанная в Бристоле в 1796 г.

Остановился он на лососе, задумавшись, каков тот на вкус.

— А вы что же, Дикинс?

— Спасибо, миссис Баррингтон, — поблагодарил тот и взял еще один бутерброд с огурцом.

— Я не могу так и звать вас Дикинсом, — спохватилась мать Джайлза. — Звучит, будто я обращаюсь к слуге. Скажите, пожалуйста, каким именем вас крестили.

Дикинс снова понурился.

— Я предпочитаю, чтобы меня называли Дикинсом, — пробормотал он.

— Его зовут Эл, — подсказал Джайлз.

— Какое милое имя, — заметила миссис Баррингтон, — хотя, полагаю, ваша мать зовет вас Аланом.

— Нет, — возразил Дикинс, так и не подняв головы.

Остальные два мальчика удивились этому открытию, но промолчали.

— Меня зовут Элджернон [22] , — наконец выпалил он.

Джайлз расхохотался.

Миссис Баррингтон не обратила внимания на грубое поведение сына.

— Должно быть, ваша мать — большая поклонница Оскара Уайльда, — заметила она.

— Так и есть, — подтвердил Дикинс. — Но все-таки жаль, что она не назвала меня Джеком — или хотя бы Эрнестом.

22

Персонаж комедии Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным».

— Не стоит так из-за этого переживать, — утешила его миссис Баррингтон. — В конце концов, Джайлз сам страдает от подобного унижения.

— Матушка, ты обещала, что не станешь…

— Обязательно уговорите его назвать вам свое второе имя, — посоветовала она, не обращая внимания на протесты сына.

Когда Джайлз не ответил, Гарри с Дикинсом с надеждой оглянулись на миссис Баррингтон.

— Мармадьюк, — со вздохом объявила та. — Как у его отца, и у деда тоже.

— Если скажете кому-нибудь в школе, — пригрозил Джайлз, глядя на друзей, — клянусь, я убью вас, честное слово — убью.

Оба мальчика рассмеялись.

— А у вас, Гарри, есть второе имя? — спросила миссис Баррингтон.

Он уже собирался ответить, когда дверь гостиной распахнулась и вошел мужчина, которого никак нельзя было принять за слугу, с большим свертком в руках. Гарри поднял взгляд на человека, который мог оказаться только мистером Хьюго. Джайлз вскочил и бросился к отцу.

— С днем рождения, мальчик мой, — поздравил тот сына и протянул ему сверток.

— Спасибо, папа, — отозвался тот и немедленно принялся развязывать ленточку.

— Прежде чем открывать подарок, Джайлз, — укорила его мать, — возможно, тебе следовало бы представить отцу своих гостей.

— Прости, папа. Это два моих лучших друга, Дикинс и Гарри, — исправился Джайлз, отложив подарок на стол.

Гарри отметил, что отец Джайлза наделен тем же атлетическим телосложением и кипучей энергией, которые он считал присущими исключительно его отпрыску.

— Рад с вами познакомиться, Дикинс, — приветствовал мальчика мистер Баррингтон, пожимая ему руку, а затем повернулся к Гарри. — Добрый день, Клифтон, — добавил он и уселся в свободное кресло рядом с женой.

Поделиться с друзьями: