Лишние дети
Шрифт:
— Нет, — твердо возразила она. — Мы не будем читать письмо, я отнесу его миссис Шарплс.
Мэдж вспыхнула от досады.
— И кто это, позвольте узнать?
— Это мать Мэвис.
— Мать Мэвис. Она что, еще жива?
— Еще как.
— Боже, она, наверное, древняя старуха.
— Вовсе нет, — возразила Кэрри. — Ей всего шестьдесят пять. Я отнесу письмо, и она решит, открывать его или нет.
— Но… — начала Мэдж.
— Спасибо, что отдали мне это письмо, миссис Холт, — перебила ее Кэрри. — Мы вам очень благодарны.
И Мэдж Холт осталось лишь кусать губы,
— Бабуль, миссис Маундер пришла! — кринул Рик, открыв Кэрри дверь. — Проходите, бабушка на кухне.
— Кэрри! — воскликнула Лили, поднимаясь со стула. — Какой приятный сюрприз! Как у тебя дела?
— Не вставайте, миссис Шарплс, — остановила ее Кэрри.
— Так приятно тебя видеть, — продолжила Лили. — Давно мы не встречались. Как Джон? Как дети? Я слышала, что Мэгги в прошлом году вышла замуж.
Кэрри позволила Лили расспросить ее о детях. Отвечала автоматически, потому что ей казалось, что письмо вот-вот прожжет дыру в ее кармане. Первым порывом было сразу же отдать Лили письмо, но теперь она немного растерялась и не знала, как поступить. Может быть, надо было сначала самой прочесть письмо. Что, если оно от Риты или Рози? Вдруг это так взволнует Лили, что у нее случится сердечный приступ? Внезапно Кэрри осознала, что они обе молчат. Лили вопросительно смотрела на гостью.
— Кэрри, ты же пришла не просто поговорить о детях. Что-то случилось?
Кэрри глубоко вздохнула и выпалила:
— Сегодня пришло письмо… Соседка принесла его мне… Оно адресовано Мэвис.
Лили потрясенно уставилась на нее.
— Письмо пришло из Сиднея, из Австралии, — продолжала Кэрри. — От кого-то по имени Р. Харрис. Я принесла письмо вам.
Она вытащила конверт из кармана и протянула его Лили. Та посмотрела, кому адресовано письмо, а потом вернула его Кэрри.
— Открой лучше ты, — сказала она. — Прочти, от кого оно.
Кэрри разорвала конверт и вынула из него письмо. Она увидела, что письмо начинается со слов «дорогая мама», а подписано именем «Рита Харрис».
— Это от Риты, — тихо сказала она. — Она не знает, что Мэвис умерла.
— Прочти мне письмо, — прошептала Лили.
Кэрри начала читать:
Дорогая мама,
наверняка ты очень удивишься, получив мое письмо. И я не уверена, что обрадуешься, ведь ты отказалась от меня и от Рози. Скорей всего, у тебя уже есть и другие дети, помимо нашего братика Ричарда. Бабушка успела написать мне незадолго до смерти, и я ответила ей, но больше ничего от нее не получала. Я решила написать тебе, потому что в июне у меня родится малыш, и ты станешь бабушкой.
Мужа моего зовут Дэвид, и он отговаривал меня писать тебе, но я решилась сделать это хоть раз. Если я не получу от тебя ответ, то больше ты не услышишь обо мне ни слова, но если ты все же решишь откликнуться, то и я буду писать тебе время от времени, рассказывать, как поживает внук или внучка.
Теперь о Рози. Она умерла. Какие-то ужасные люди удочерили ее, как только мы приехали в Австралию, и превратили жизнь Рози в ад. Сестра убежала от них, но ее нашли, и она выпила смертельную дозу снотворного,
лишь бы не возвращаться обратно. Если бы ты не отказалась от нее, ее бы не увезли в Австралию, и сейчас она была бы жива.Больше я об этом писать не буду. До сих пор не могу понять, почему ты отказалась от нас, своих дочерей, как сумела выбросить нас из своей жизни? Мой малыш еще не родился, но я уже знаю, что никогда его не брошу. Не думай, что я тебя ненавижу, все это в прошлом.
Твоя дочь,
Рита Харрис
Кэрри подняла глаза и увидела, что по щекам миссис Шарплс текут слезы. Она бросилась к Лили и крепко обняла ее.
— Кэрри, — прошептала Лили. — Наша Рита нашлась. Но Рози, бедная малышка Рози…
В этот момент дверь открылась, и в комнату вошел Рик с книгой в руках.
— Бабуль, — начал он и осекся, увидев, что та плачет.
Потом он повернулся к Кэрри:
— Миссис Маундер, что случилось?
— У бабушки для тебя хорошие новости.
— Точно хорошие? — засомневался Рик. — Непохоже что-то.
— Сегодня мы получили письмо от Риты.
— От Риты? — удивился Рик и взглянул на фотографию, стоящую на каминной полке. Там две маленькие девочки в на рядных платьицах улыбались в камеру. — Моей сестры?
— Да, — кивнула Кэрри. — И поэтому бабушка немного разволновалась.
Рик плюхнулся на стул, и Кэрри протянула ему письмо. Он прочитал его несколько раз.
— Она не знает, что мама умерла, и думает, что бабушки нет в живых, — удивился он.
— Никто не сказал ей, что мать умерла, — пробормотала Лили сквозь слезы. — Это все проклятая Ванстоун. — Голос Лили задрожал от ярости. — Вместо этого она решила сказать ей, что умерла я. Каким же чудовищем надо быть, чтобы придумать такое! Все эти годы Рита считала, что меня нет в живых!
— Та женщина, кажется, потом сама умерла, — заметил Рик.
— Надеюсь, что она горит в аду! — злобно выкрикнула Лили.
— Забудь о ней, бабуль. Ее давно нет.
— Из-за нее погибла Рози, — с горечью произнесла Лили. — Конечно же, это Ванстоун виновата в ее смерти, с таким же успехом она могла зарезать ее собственными руками. Рози покончила с собой, потому что ее отправили в Австралию и приемные родители издевались над ней, вместо того чтобы заботиться.
— Да, я знаю, бабуль. — Ричард сел рядом и взял бабушку за руку. — Но Рита ведь нашлась. Рози, конечно, жалко, но Рита жива. Ты можешь написать ей и рассказать, что с тобой все в порядке. Мы даже можем поехать в Австралию, увидеться с ней.
— Это вряд ли, малыш, — грустно улыбнулась Лили, — у нас не хватит денег даже на билет.
— Ну да, — согласился Рик. — Но написать-то мы ей можем и отправить кучу фотографий. А на билеты в Австралию я накоплю.
— Трудно поверить, — все не могла успокоиться Лили. — Письмо от Риты! Через столько лет!
— Это такая радость! — заметила Кэрри. — Вы скоро станете прабабушкой!
Лили задумалась.
— Но как рассказать Рите о матери, о том, что с ней случилось?
— Это и правда непросто, — согласилась Кэрри. — Но она обрадуется, узнав, что вы живы. Я надеюсь, это смягчит удар.