Литературная Газета 6517 (№ 29 2015)
Шрифт:
IX. Кавалеры ордена Святого апостола Андрея Первозванного
Императорский орден Святого апостола Андрея Первозванного учреждён в 1698 г. или в 1699 г.
– высшая награда Российской империи до 1917 г. Награждены семь армян, в т.ч. три генерала (Василий Бебутов, Михаил Лорис-Меликов, Леван Меликов), три Католикоса всех армян (Епрем I Дзорагехци, Мкртич I Хримян, Нерсес V Аштаракеци) и министр народного просвещения Иван Делянов.
X. Герои Труда
Знаки Героя Труда впервые были вручены работникам Петрограда и Москвы. Звание Героя Труда в СССР учреждено 27 июля 1927 г. В 1930 г. Президиум ЦИК Армении присуждает первые звания и знаки "Герой Труда". В настоящем издании 12 Героев Труда представлены с постраничной биографией и 45 - посписочно.
29 июля 1939 г., после учреждения звания
XI. Герои Социалистического Труда СССР
Звание "Герой Социалистического Труда" было учреждено 27 декабря 1938 г. Знак особого отличия - золотая медаль "Серп и молот" - был учреждён 22 мая 1940 г. Помимо грамоты, награждённому вручался орден Ленина, как и Герою Советского Союза. В настоящем издании 62 Героя Социалистического Труда представлены с постраничной биографией и 254 - посписочно.
XII. Полные кавалеры ордена Трудовой Славы
Орден Трудовой Славы - государственная награда СССР, учреждённая 18 января 1974 г. По статуту и порядку награждения, а также по льготам, предоставляемым кавалерам всех трёх степеней, орден Трудовой Славы соответствует боевому ордену Славы. В настоящем издании представлены четверо кавалеров ордена Трудовой Славы.
XIII. Герои Социалистического Труда Народной Республики Болгария
Герой Социалистического Труда - почётное звание Народной Республики Болгария, учреждённое указом Великого народного собрания 15 июня 1948 г. Лицам, удостоенным звания, вручались медаль "Золотая Звезда" и орден Георгия Димитрова. Награждены двое армян - генерал Каприел Каприелов и тяжелоатлет Норайр Нурикян.
XIV. Герои Труда Кубани
Медаль "Герой Труда Кубани" - высшая награда Краснодарского края, учреждённая 23 июля 2002 г. В настоящем издании представлены двое Героев Труда Кубани.
В книге автор выражает свою искреннюю признательность за идейные предложения и информационную поддержку Национальному архиву и Национальной библиотеке РА, фондам, музеям и институтам, а также спонсорам - за финансовую поддержку. Мы же со своей стороны благодарим автора за книгу, которая не позволит забыть своих героев.
Желающие приобрести книгу могут обратиться в издательство "Амарас": e-mail: amaras-print@mail.ru
"Литературная газета" и "Страна Наири" поздравляют известного поэта, прозаика, общественного деятеля Размика Давояна с 75-летием и желают удачи и вдохновения!
Теги: Аркадий Асрян. Герои армяне
«И с горной выси я сошёл...»
Непреходящая ценность слова святого Григора Нарекаци
Маргарита Овнановна ДАРБИНЯН-МЕЛИКЯН - старший научный сотрудник Матенадарана - Института древних рукописей имени Маштоца в Ереване со дня его основания (1959 г.), кандидат исторических наук. Является автором переводов с древнеармянского языка - грабара - на русский, целого ряда сочинений средневековых армянских книжников. Благодаря её трудам русскоязычный читатель получил возможность ознакомиться с замечательными памятниками средневековой армянской литературы, вошедшими в сокровищницу культурного наследия народа. Снабжённые её обстоятельными научными комментариями переводы трудов Симеона Лехаци, Шапуха Багратуни и Анонима, Товмы Арцруни, Иованнеса Драсханакертци, Степаноса Орбеляна и ряда других блистательных авторов открыли российскому читателю прекрасные образчики культуры Армении. Маргарита Дарбинян-Меликян в соавторстве с Леной Ханларян осуществила также и подстрочный перевод "Книги скорбных песнопений" гениального поэта и философа X-XI вв. Григора Нарекаци. Подстрочник лёг в основу литературных переводов бессмертного творения армянского книжника, осуществлённых Н. Гребнёвым (1969 г.), В. Микушевичем (1985 г.) и другими. В 1988 году в издательстве "Наука" вышел первый полный научный перевод на русский язык "Книги скорбных песнопений". Переводчики - сотрудники Матенадарана М. Дарбинян-Меликян и Л. Ханларян.
То, как Слово, пронизывая ткань времён, связует воедино народы и поколения,
наполняя общим для всех людей смыслом пройденный человечеством путь, всегда вызывает чувство восторженного изумления и укрепляет веру в непостижимую силу духа и творческого начала гения. Вязь времён при всей причудливости своего узора отмечена особо двумя основополагающими для каждого человека мотивами - Любви-Вечности и Смерти-Забвения.
Рукопись 1173 года. Пергамент. 343 стр. Переписчик и миниатюрист - Григор Скевраци. Заказчик - Католикос Нерсес Ламбронаци Коли, устремив взор мой [в будущее],
Я увижу предуготованные мне в день смерти две опасности,
Взгляд Твой будет спасением, о упование и защитник.
Коли, взглянув ввысь, я увижу ужасный путь,
На коем уловляются [души] всех [умерших],
Пусть встретится мне на нём с лаской Твой ангел мирный,
Яви мне, о Господи, в день, когда испущу я последний вздох,
Летящую в свете чистую
душу [кого-нибудь] из небесных угодников Божьих,
Которая подоспеет с даром любви Твоей.
("Книга скорбных песнопений", глава 2-я, часть 2-я)
Святой Григор Нарекаци - автор бессмертной "Книги скорбных песнопений" - увидел сам, что смерти и забвению противостоит божественное чувство любви, смог это своё видение облечь в Слово, которое тысячу лет спустя - в XXI веке - отдаётся надеждой в сердцах и умах наших современников.
Так прими эти слова,
переплетённые со стенаниями горькими,
И обоняй сей дар словесный как жертву бескровную,
О Царь Небесный,
И, благословив, очисти [каждую] букву сих песнопений скорбных:
Пусть рассказана будет ушам всех племён
И проповедуется во всеуслышанье народов,
Изображена будет на вратах разума
И запечатлена на порогах чувств,
Пусть, словно живая, расскажет она
Об исповедуемых мной беззакониях,
И хотя как смертный, приму я кончину,
Однако вечностью писания сего
Пребуду живым и я.
("Книга скорбных песнопений",глава 88-я, часть 2-я)
В своё время (1988 г.) автор предисловия к научному изданию русского перевода "Книги скорбных песнопений" Григора Нарекаци С.С. Аверинцев писал: "Место "Книги скорбных песнопений" не только в традиционной армянской культуре, но и во всей традиционной армянской жизни не с чем сравнить: целый народ принял поэзию Нарекаци к сердцу". Были люди, чья гениальность неоспорима, были подвижники, чья святость, чистота помыслов, высокая духовность являют собой величайший пример самоотречения в служении высшей цели и предназначению, "но гений и святой в одном лице: это, кажется, единственный в своём роде случай". Между тем гении-злодеи были известны испокон веков. Почему-то некоторые достаточно известные литературоведы сочли возможным сравнивать Григора Нарекаци с Ф.М. Достоевским - гениальным писателем, описавшем зло порока, основываясь на личном опыте приобщения к многоликим проявлениям его. Думается мне, что с Григором Нарекаци и своим творчеством, и как личность сопоставим граф А.К. Толстой, отличавшийся редким благородством как души, так и внешности. Стихотворение, которое я приведу ниже, проникнуто духом неоплатонизма - учения, христианизированный вариант которого стал философской основой армянской монофизитской церкви. Для наглядности такого сопоставления сначала приведу фрагмент из "Песни на Рождество Христово" Григора Нарекаци.