Лондон
Шрифт:
– Ребенок! О боже! Мое потерянное дитя!
Проснувшись, она обнаружила Мередита безмолвно сидевшим в кресле возле постели. Он бережно, но твердо взял ее за руку и осведомился:
– Что вы сделали с ребенком? Не отрицайте. Вы говорили во сне.
– Отдала, – призналась она. – Но, Джек, это было давным-давно. Все в прошлом. Теперь ничего не исправить. Давайте уедем, сегодня же, и обо всем забудем.
– Чей он был?
Она помялась:
– Это не важно.
– По-моему, важно. Сент-Джеймса? – (Она помолчала. Затем кивнула.) – Значит, наследник?
– Наследником
Но капитан Джек Мередит знал, к чему обязывал долг во имя спасения и его души, и ее.
– Я убил отца. Но будь я проклят, если лишу наследства ребенка, – сказал он спокойно. – Если вы не примете ребенка назад, мы расстанемся.
И она поняла, что так и будет.
– Вы, может быть, его вообще не найдете, – выдавила она наконец.
Поиски не затянулись. Хотя после вчерашней катастрофы юные Доггеты решили держаться подальше от Ганновер-сквер, им не повезло. Мередит свернул на Гросвенор-сквер и сразу наткнулся на чумазого оборванца с метлой, которую тот бросил, заметив преследователя, и пустился наутек. Малыш промчался по Одли-стрит и юркнул в сторону, но Мередит оказался на высоте и отловил его, не доходя до Хейс-Мьюз.
– Веди меня к отцу, а то хуже будет, – приказал он.
И они зашагали по направлению к Севен-Дайлсу.
Костермонгера они нашли в Ковент-Гардене, где все еще гудел цветочный рынок. Доггет стоял в рабочей шапке возле тележки. На руках у него были кожаные перчатки, которые он надевал всегда, берясь за тележку. Доггет строил глазки довольно хорошенькой торговке, но при виде Мередита и сына мгновенно переключился на них и спросил:
– Что случилось?
– Вчера ваш мальчик забрался в дом воровать, – ответил капитан.
– Быть этого не может, – возразил костермонгер. – Да он такого в жизни не сделает.
– Еще как сделает! – жизнерадостно парировал Мередит. – Но я пришел не поэтому.
– Полно, сэр! – осклабился Доггет. – Не драться же вы пришли, так-скэть?
– Не сегодня. Я должен выяснить, откуда у вас этот мальчик. Он вам родной?
– Пожалуй. – Доггет насторожился.
– Так да или нет?
– А че такое, сэр, пошто интересуетесь?
– Я капитан Мередит, – любезно отозвался Джек, – и у меня есть основания считать, что этот мальчик был брошен слугой, уволенным из некоего дома. – Он солгал не моргнув глазом. – Это все, что я пока могу сказать. Но если мальчик ваш, то и делу конец.
Теперь Гарри Доггет задумался всерьез.
– Я был ему отцом с самого малолетства, – произнес он наконец. – Пристроил, все путем. Не могу ж я отдать его незнамо куда.
– Ну так посмотрите на меня, – предложил капитан.
– Вы тянете на приличного джентльмена, – согласился Доггет и откровенно рассказал Мередиту, как нашел младенца в Севен-Дайлсе.
– Но, папка! – воскликнул мальчуган, искренне удрученный. Он не испытывал никакой симпатии к высокому незнакомцу и вконец растерялся.
– Варежку захлопни, ворье мелкое, – добродушно произнес костермонгер. – Куда тебе дотумкать, коль уродился не пойми как.
Тот
нехотя притих.– Но откель вам знать, что это он? – спросил капитана Доггет.
– А! По рукам. И волосам, – объяснил Мередит. – Приметный малец.
Да, признал костермонгер, этого не отнять.
И вот Гарри Доггет оставил тележку на попечение знакомого лоточника и отправился с ними на Ганновер-сквер, где при виде дома присвистнул и спросил:
– Намекаете, он тут поселится не слугой, а в семье? – Получив утвердительный ответ, изумленно покачал головой, отказался зайти и произнес: – А завтра можно? Просто повидать и увериться, что с ним порядок.
Ему было сказано, что не только можно, но и должно.
Так Джордж, бывший лорд Боктон, а ныне – новый граф Сент-Джеймс, вернулся в свой дом.
Однако для Айзика Флеминга рассвет ознаменовался не радостью, но ощущением безнадежного провала.
Если бы не те сорок фунтов! Деньги значили для него очень много. И дело было не только в том, что он в них отчаянно нуждался, – это, конечно, скверно. Но все было поставлено на один-единственный торт. В итоге что бы он ни придумал, желая порадовать ее светлость, деньги как бы нависали над ним с вопросом: «И все? За сорок-то фунтов?» Он рисовал себе замок, корабль, даже льва – разве что сделать не мог. Но не проходило и часа, как все уже казалось ему избитым, банальным, неинтересным. «Плохо дело, – подумал он. – Мне это не по зубам. Искры не хватает». Ему даже пришло на ум, что леди Сент-Джеймс была права, когда разнесла в пух и прах его прежние пирожные.
– Придется отказаться, – потерянно сказал он жене.
Однако ему остро нужны были эти сорок фунтов.
В тот день он проснулся в глубоком унынии. Счет за булыжники лежал как лежал, неоплаченный. Он заключил, что ему не хватит даже на скромный магазин на Флит-стрит. Возможно, будет лучше перебраться в район подешевле. «Мне конец», – пробормотал мужчина. Он предпочел бы произнести это громко и разбудить жену, но не стал. Вместо этого Флеминг печально отправился готовить печь для выпечки утреннего хлеба.
Заправив первую партию, он вышел на улицу. Флит-стрит еще пустовала. Ни единой телеги. Солнце ярко осветило небеса где-то над Ладгейтом, на востоке, и высокие волнистые облака в бледно-голубом небе напоминали распущенные женские локоны. Высоко над крышами Ладгейта ему было видно великолепное острие церкви Сент-Брайдс работы сэра Кристофера Рена, устремленное в небеса со всеми его восьмиугольными ярусами.
«Сент-Брайдс, – подумал Флеминг. – Отличное название для церкви, когда там свадьба».
И тут его посетила грандиозная идея.
Гости собрались в полном составе: всего два десятка самых близких и бесконечно светских друзей.
Все они, разумеется, знали, насколько скверно обращался с женой Сент-Джеймс, и глубоко сочувствовали. Им было известно и о пекаре Флеминге, чей особый торт, хотя еще и не появился на сцене, обещал быть замечательным. Некая леди, самая жадная до новостей, уже тайком отправила к пекарю лакея, дабы из первых уст выведать подробности давней встречи.