Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:

Маркина

Суди сама.

Паула

Вот выдумщик! Как лгал он бойко!

Элиса

Ну, что там, Паула?

Паула

Как жесток он! Колоду карт порвал он тут, Поклонник, стынущий у окон.

Элиса

Амура картами зовут Записки нежные.

Паула

Не
стрелы
Амура тут могли стоять, А королевская печать.

Элиса

Хитро! Но, значит, письма целы… Иди домой, и ляжем спать.

Паула

Какой там спать! Совсем светает.

Элиса

Так день уже?

Маркина

День наступает.

Элиса

Еще немножко полежать!..

(Скрывается.)

Паула

(Маркине)

К вам поручений больше нет.

Маркина

Ну, что ж, я сочинять пойду.

Паула

О чем сегодня?

Маркина

Я найду Всегда какой-нибудь сюжет. Сейчас пишу про непоседу, Который свой забросил дом, Но беспокоится о том, Что происходит у соседа.

Паула

А не влетит вам?

Маркина

Не достанешь! Я в стороне, меня тут нет, Не я кусаюсь, а куплет, — Куплет к ответу не притянешь.

КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Аурельо, Октавьо.

Аурельо

Нет, утешенья можешь ты оставить.

Октавьо

Не верю, чтобы с разумом твоим Ты средства не нашел беду исправить.

Аурельо

Как справиться с несчастием таким! Потребовал он десять тысяч вместо Шести, когда венчаться надо им! Что скажешь? Честно это? Не невеста Ему нужна, а только денег звон. В таком союзе счастью нету места.

Октавьо

Я думаю, отец, что он влюблен В Лауренсию и передумал. То-то К уловке этой и прибегнул он. Оставь их. Унизительное что-то Есть в шепоте соседей, блеске глаз.

Аурельо

Да, птица невысокого
полета.
Пришло мне в голову в недобрый час В Элисе усомниться. Вот и сбился С пути и должен каяться сейчас. Уж лучше б Карлос тот на ней женился. Он беден, но видна порода в нем, И на Элису просто он молился.

Октавьо

И потому в отчаянье таком Во Фландрию уехал?

Аурельо

Обрученье Элисы тут виной. Но позовем Ее и объясним ей положенье.

Октавьо

Она уж встала?

Аурельо

Паула от нее Одетая прошла.

Октавьо

Как отраженье Беды, войду я в комнату ее.

Аурельо

Скажи, что все порвал он самовольно.

Октавьо уходит.

Как тяжко положение мое! Таить от сына должен я, что больно Мне душу оскорбленье будет жечь, О мести думать и молчать безвольно, Чтоб мне в беду и сына не вовлечь!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Аурельо, Октавьо, Элиса.

Элиса

Как? Что ты?

Октавьо

Видя свадьбы близость, Он договору изменил И десять тысяч запросил Вместо шести.

Элиса

(со слезами)

Какая низость!

Октавьо

Тебе, я верю, не изменит, Элиса, мужественный дух. Не стоит слез такой супруг, Который деньги больше ценит, Чем девушку.

Аурельо

Где же твоя, Элиса, гордость, где терпенье? В слезах выходишь ты, а я Сам шел к тебе за утешеньем.

Элиса

Когда такое у меня Несчастье, — гибель угрожает! — То неужели удивляет Тебя, что смею плакать я?

Аурельо

Ты думаешь, других не будет Искателей руки твоей?

Элиса

Я шепот слышу, — это судят О добродетели моей. Что скажут все? Что он бросает Меня, и, видно, есть за что.

Аурельо

Из тех, кто нас с тобою знает, Так не подумает никто.

Элиса

Поделиться с друзьями: