Лорд и королева
Шрифт:
Поэтому, осторожно плетя интриги против Марии, королева наслаждалась тем, что развлекала шотландского посла, который казался ей ужасно неотесанным. Она частенько усаживала его подле себя, ласково шлепала по щеке и забавлялась его реакцией на это. Ей нравилось шокировать его пышностью своих одеяний и изьявлениями любви своих поклонников, на которые она давала лукавые ответы. Елизавета нарочно заставляла музыкантов играть во время их бесед, потому как знала, что Мелвилл считал все чувственные наслаждения греховными. Она часто настаивала, чтобы он рассказывал
— Говорят, что ваша госпожа — очень красива, господин Мелвилл.
— Да, это так.
— И вы так же восхищаетесь ею, как восхищаются остальные мужчины?
— Она моя госпожа. И этим все сказано!
— Вы восхищаетесь ею как королевой и госпожой, это понятно. Но такой праведник, как вы, вероятно, будет восхищаться и горбатой одноглазой старухой. А теперь опишите мне Марию.
— Ее величество королева шотландская ни горбата, ни одноглаза.
— Вы смеетесь надо мной, сэр. Расскажите мне, что она носит. Чему отдает предпочтение? Она долго жила во Франции, а говорят, что французская мода более изящна, чем английская. Что вы думаете по этому поводу, господин Мелвилл?
— Я мало разбираюсь в модах, мадам.
— Но вам должен быть известен ее вкус. Сама я предпочитаю итальянскую сетку и капор. Вы знаете, что говорят по поводу моего вкуса? Говорят, что я люблю эти вещи, потому что они не скрывают моих волос, а я очень горжусь своими волосами, их цветом и кудрями. И люди знают, что они у меня рыжие.
Мелвилл чувствовал себя не в своей тарелке. Странно, что королева считает, будто обсуждение фасонов и цвета волос входит в его обязанности.
Он заерзал на стуле, но она не позволила ему уйти.
— У кого цвет волос лучше — королевы Англии или королевы Шотландии?
— Я умоляю ваше величество извинить меня. Я ничего не смыслю в таких вопросах.
— Мне кажется, что вы не помните, какой цвет волос у вашей государыни. Он не произвел яркого впечатления на вас, такого вероломного мужчину.
— Мадам, я служу своей госпоже верой и правдой.
Елизавета шлепнула его по руке и засмеялась, потому что была в весьма игривом настроении, и казалось, что ее тайные мысли столь забавны, что она не может удержаться от смеха.
— Я знаю, знаю это! — воскликнула она. — Вы не обратили внимания на волосы своей госпожи, потому что они ничем не отличаются от волос других женщин и не запечатлелись в вашей памяти. А теперь ответьте на более простой вопрос: «Кто красивее — королева Англии или королева Шотландии?»
Мелвилл ответил:
— Вы — самая красивая… — Она кокетливо улыбнулась ему, но он продолжил: — в Англии. Наша королева самая красивая в Шотландии.
Она надула губы.
— Продолжайте… Да продолжайте!
— Ваше величество смеется над бедным послом.
— Я очень серьезна. Я желаю знать и глубоко сожалею, что моя дорогая сестра сейчас не со мной в Англии. Я бы хотела восполнить этот пробел. Я желаю знать в точности,
как она выглядит.— Ваше величество, вы и она самые красивые леди при ваших дворах.
— У меня более красивая кожа и мягче волосы, не правда ли? — настаивала она.
— Это так, ваше величество, но…
— Что «но», сэр?
— Наша королева очень красива.
— Мы слышали это. Нам бы хотелось, чтобы она оказалась здесь и мы могли бы выявить истину. Кто выше — она или я?
— Наша королева выше, ваше величество.
— Значит, она слишком высокая, — сказала Елизавета. — Потому что говорят, что я и не очень высокая, и не очень низкая.
Впрочем, эта игра королеве надоела, и она решила покончить с обсуждением внешности. Этот Мелвилл настоящий медведь, он даже не знал, как польстить королеве. Она подумала о тех милых словах, которые бы сказал Роберт, чтобы разубедить ее.
— А как ваша королева проводит время?
— Она охотится.
— Она читает?
— Да, ваше величество. Она читает хорошие книги — историю разных стран.
— Она любит музыку?
— Чрезвычайно любит, ваше величество.
— На каких инструментах она играет?
— На лютне и спинете.
— И хорошо играет?
— Достаточно хорошо, ваше величество.
Тогда королева не преминула сыграть для шотландского посла, и после ее игры он должен был признать, что на спинете она превосходила свою соперницу.
Затем были устроены танцы, чтобы продемонстрировать послу, как она танцует. И был задан неизбежный вопрос: «Кто лучше танцует — королева Англии или королева Шотландии?»
Он проявил беспристрастность.
— Моя королева танцует не так вдохновенно и не так раскованно, как ваше величество.
Ответ понравился королеве, но он тут же кисло заметил, что она выдерживала танец в духе радости и приподнятости, а не придавала ему столько изящества, сколько требовалось с точки зрения испанцев и французов.
— Ах, если бы я могла увидеть вашу королеву! — вздохнула Елизавета. — Вы не можете себе представить, как я стремлюсь к встрече с ней. Как было бы хорошо, если бы вы смогли привезти ее сюда.
— А я бы с готовностью сопровождал ваше величество в Шотландию. Наш король Иаков инкогнито поехал во Францию, чтобы познакомиться с сестрой герцога Вандомского, которую прочили ему в жены. Он был одет пажом. А что, если ваше величество тоже переоденется?
— Ах, как это было бы хорошо! — вздохнула она.
И вдруг она произнесла слова, которые насмешили весь белый свет и подняли волну негодования в Шотландии:
— Я нашла вашей госпоже мужа.
— Ваше величество?!
— Да. Я отдам ей единственного в мире мужчину, которого считаю достойным сочетаться с ней браком. Он самый добродетельный, самый совершенный из всех мужчин, за него бы и я сама вышла замуж, если бы не имела склонности оставаться девственницей. Вы уже догадались? Конечно же, догадались. Только один человек достоин такой похвалы. Я имею в виду милорда Роберта Дадли.