Лучшие басни для детей
Шрифт:
А проку на-волос нет в них – нет никакой пользы.
Так он ещё и гонит – о тех, кто знатен, богат, но дела не понимает, даже преследует зависимых от него людей.
Волк на псарне (с. 24)
Басня написана в октябре 1812 года. Французы захватили Москву, покинутую жителями. Враги голодали. Наполеон предложил переговоры о мире. Император и командующий русской армии М.И. Кутузов отклонили переговоры. И война закончилась полным поражением Наполеона. Басня стала известна в воюющей русской армии. Кутузов прочитал её приближённым
Лисица и Сурок (с. 26)
Рыльце у тебя в пуху. Составитель «Толкового словаря живого великорусского языка» знаменитый Владимир Иванович Даль отметил выражение «пушок на рыльце есть» как вошедшее в речь, сделав пометку, что принадлежит Крылову.
Прохожие и Собаки (с. 27)
Предполагают, что этой басней Крылов оценил – придирчивую критику реакционного журналиста М.Т. Каченовского.
Стрекоза и Муравей (с. 28)
Определение «лето красное» наряду с другим – «зима холодная» фольклорного происхождения, а самая история легкомысленной женщины – «попрыгуньи» стала в языке обозначать тип беззаботной легкомысленной женщины.
Лжец (с. 29)
Прилыгать – привирать.
Заяц на ловле (с. 32)
Чистое поле – в фольклоре определение широкого полевого простора.
Зайцу дан клочок медвежьего ушка – в награду, добродушная насмешка над хвастуном.
Щука и Кот (с. 33)
Печи – печь.
Тачать (о сапогах) – сшивать заготовки раскроенной кожи.
Лукавый – дьявол.
Петух и жемчужное зерно (с. 36)
Жемчужное зерно – жемчуг, драгоценность. Смысл басни совпадает с пословицей «Петуху ячменное зерно жемчужины дороже».
Крестьянин и работник (с. 36)
Почать – здесь выбирать место, чтобы окончательно погубить старика-крестьянина.
Геркулес – Геракл, в мифах древних греков силач, великан.
Обоз (с. 37)
Некоторые толкователи басни считают, что Крылов оправдывал осторожную тактику фельдмаршала Кутузова в войне против французов.
На крестце: в конской сбруе есть два ремня, накладываемые сзади на лошадь; сводить коня на крестце – придерживать за ремни.
Лепиться – медленно спускаться под гору.
Воронёнок (с. 38)
Взманило – пришло на ум.
Окарнать – подрезать, укоротить (о крыльях).
Слон на воеводстве (с. 40)
Был прост – был глуп.
Приказ – старинное именование ведомства.
С сестры по шкурке снять – баснописец иронизирует над мнимым родством волка с овцами.
Осёл и Соловей (с. 41)
Аврора – богиня утренней зари у древних греков.
За тридевять полей: тридевять – двадцать семь. В старину счёт вели «девятами». В переносном смысле – далёко. Ср. «тридевятое царство» в сказках.
Хозяин и Мыши (с. 43)
Нет прилики вору – нет улики, некому уличить в воровстве.
Слон и Моська (с. 44)
Литературоведы отметили близость крыловской басни к басне известного поэта А.П. Сумарокова «Мышь и Слон». Крылов существенно изменил её подробности, придав изложению разговорную живость: «…ну на него метаться / И лаять, и визжать, и рваться / Ну так и лезет в драку с ним» и проч. Стихи «Ай, Моська! Знать, она сильна / Что лает на Слона!» стали расхожими.
Обезьяна (с. 46)
Исполать! – Хвала! Слава! (из греческого языка).
Кот и Повар (с. 48)
Поварня – кухня.
Тризну править: свершать молитвенное поминовение усопшего; принимать участие в тризне.
Курчонка убирает – жадно ест цыплёнка.
Ритор – оратор.
На стенке зарубить – сделать зарубку на память.
Лев и Комар (с. 49)
Не моги – не смей.
Сухое (презренье) – сдержанность в общении.
Ратник – воин.
Трубач – подающий боевые сигналы.
Крестец – нижняя часть поясницы, место, где последний позвонок.
Окружный (лес) – окружающий.
Жаловать (мир) – согласился мириться.
Ахиллес (Ахилл) – храбрейший воин Древней Греции.
Омир – Гомер, знаменитый поэт античных времён.
Крестьянин и Лисица (с. 52)
Ни на волос добра не видно – нет ничего доброго.
Оставить шкуры – потерять шкуру, погибнуть.
Как в масле сыр кататься – сытно жить.
Повершить – закончить.
Дерево (с. 57)
В устных народных рассказах змея слыла мудрым существом.