Луккские воды
Шрифт:
Стр. 293. "Арион" -- драматическая поэма А.-В. Шлегеля. Арион ( г р е ч. миф.) -- поэт и певец.
Катан (234--190 гг. до н. э.) -- известный римский оратор
...Корова Васишты.
– - Волшебной коровы
Я отношусь даже с неодобрением...--Гейне имеет в виду разносную статью о Платене своего берлинского друга Людвига Роберта.
Стр. 294. Петроний Гай (I в.) -- автор романа "Сатирикон", изображающего нравственный упадок римского общества.
Стр. 295. Полиандрия -- многомужество.
"Ты любишь молча..." -- Цитата из сонета Платена (44). 1 Стр. 299. "Из ничего готовый ты возник..." -- Цитата из сонета Иммермана против Платена.
Стр. 300. Кольб Густав (1798--1865) -- публицист и переводчик, издатель аугсбургской "Всеобщей газеты".
Стр. 301. Фосс Иоганн Генрих (1751 --1826) -- поэт, переводчик Гомера, Аристофана, Шекспира. Гейне называет его "антиаристократическим", имея в виду демократическую направленность его творчества.
Стр. 302. Кювье Жорж (1769--1832) -- французский натуралист, основоположник
палеонтологии.Стр. 303. Певец Фрауэнлоб -- прозвище ("хвалитель женщин") немецкого средневекового поэта Генриха фон Мейссена (1250--1318).
Стр. 304. Гоувальд.
– - См. коммент. к с. 100.
Раупах.
– - См. коммент. к с. 100.
Стр. 305. Иффланд Август Вильгельм (1759--1814) -- актер, драматург, директор театра в Берлине. Пьесы Иффланда и Коцебу -- классические образцы "мещанской драмы" -- заполняли тогдашний театральный репертуар в Германии. Гейне явственно намекает на противоестественные отношения между Иффландом и берлинским актером Вурмом.
Стр. 306. ...Волчью долину и музыку Самиэля.
– - Имеется в виду опера Вебера "Вольный стрелок" (1821). Самиэлъ -- злой дух в этой опере, Волчья долина -- место действия одной из демонических сцен.
Король Родриго -- последний король вестготов в Испании (VIII в.); по преданию, обесчестил дочь своего вассала, за что тот привел в Испанию мавров, которые казнили Родриго жуткой казнью: сбросили в ров к змеям. Этот сюжет лег в основу многих романсов, трактуется он и в "Дон-Кихоте" Сервантеса (II, 33).
Перевод В. Зоргенфрея