Любопытная новобрачная
Шрифт:
– А если установить зуммер?
– Нет, поставьте звонок серийного производства, купленный в магазине.
– Хорошо, это не трудно - кивнул толстяк.
– И еще один важный момент, Сидней. Прежний звонок или зуммер прошу вас сохранить в целости, без повреждений. Поставьте на нем какую-нибудь отметку, чтобы потом его можно было отличить от других, если потребуется. Сделайте царапину или отколите кусочек эмали, но так, чтобы дефект не выглядел нарочитым. Вы поняли?
– Разумеется, - кивнул Отис.
– Только скажите, дело это законное?
– Абсолютно, - заверил Мейсон.
– Я арендовал дом на полгода и уплатил деньги вперед. Если вас спросят, каким образом
Отис не раздумывая оттолкнул протянутые деньги, но Мейсон продолжал настаивать:
– Сидней, это же самая настоящая сделка, уверяю вас. Вы - мне, а я вам и никто из нас не останется в накладке.
Отис какое-то время пребывал в нерешительности. Вдруг на его лбу собрались морщины.
– В газетах что-то говорилось о том, будто соседи слышали, как звенел звонок в момент совершения убийства... Я не перепутал? Так оно и было?
Мейсон посмотрел электрику прямо в глаза и сказал:
– Вы не перепутали, Сидней.
– Благодарю за доверие, господин адвокат, - улыбнулся Отис, взяв из рук Мейсона деньги.
– Мы переедем сегодня же.
13
Пол Дрейк сидел в приемной Мейсона и болтал с Деллой Стрит, когда адвокат открыл дверь и появился на пороге, приветливо кивнув присутствующим. Детектив ткнул пальцем газету, торчавшую из кармана Мейсона.
– Ты уже читал, Перри?
– Еще не успел, - покачал головой адвокат.
– Что-то интересное?
Детектив молча кивнул. Мейсон заметил, что у Деллы очень озабоченное лицо.
– Рассказывай, Пол, - попросил он.
– Похоже, что окружной прокурор взял себе в штат профессионального журналиста...
– Что ты хочешь сказать?
– Каждое утро в газетах новости о твоей клиентке.
– И что на этот раз?
– Окружной прокурор намерен эксгумировать труп человека, похороненного под именем Греггори Лортона. Он надеется обнаружить признаки яда. Продолжает отрабатывать факт, что Рода была медсестрой, что подсыпала "Эйпрол" в шоколад Карлу, что если бы захотела подсыпать вместо снотворного яд, то ей это было бы совсем просто сделать.
– Они боятся, что не смогут использовать показания мужа на суде, вот и стараются раструбить в газетах историю с "Эйпролом", - усмехнулся Мейсон.
– Понимаешь, Пол, мне кажется, что в данном случае цель этой газетной кампании состоит не столько в обработке общественного мнения против Роды, сколько против меня. Окружному прокурору доставляет удовольствие ежедневно вставлять мне шпильки. Ну ничего, отольются кошке мышкины слезы!
– А что ты можешь сделать, Перри?
– Многое, - улыбнулся адвокат.
– Если окружной прокурор намерен судить Роду объективно и честно - это одно дело. Но коль скоро он заранее пытается создать у общественности предубежденное мнение, то я стану относиться к нему иначе.
– Будь осторожен, шеф, - сказала Делла.
– Не исключено, что окружной прокурор как раз и стремится подтолкнуть тебя на необдуманные шаги.
– Делла, - улыбнулся Мейсон, - ты ведь знаешь, что мне частенько приходилось проходить через огонь, воду и каверзы окружного прокурора, не получив и царапины!
– Твои методы работы нам известны. Когда ты выходишь из себя, дело идет лучше, чем когда ты в спокойном состоянии, - согласился Дрейк.
– Но без конца ходить по краю пропасти...
– Послушайте, осторожники, я могу вам обещать, что...
–
И что же именно?– Что я организую такую защиту, о которой вы еще и не слышали!
– Иначе говоря, ты уже начал принимать контрмеры?
– Я буду вести себя так, что они не поймут сразу, нападаю я или отступаю, - усмехнулся Мейсон.
– Вы что, еще не сообразили, что борьба в данном случае идет не с окружным прокурором, а с человеком, который скрывается за его спиной? Пойдем в кабинет, Пол...
Они прошли в кабинет Мейсона. Дрейк уселся в излюбленное черное кресло и вынул из кармана записную книжку.
– Что-нибудь выяснил, Пол?
– Кое-что...
– Выкладывай!
– Ты мне поручил проверить прошлое Мокси...
– Ну и?
– Это оказалось довольно сложно. Действительно, он сидел в тюрьме и вышел оттуда нищим. Ему позарез были нужны деньги. Он был, как говорят, одиноким волком, поэтому трудно собрать подробные сведения. И все же мне кое-что удалось.
– Не тяни, Пол!
– Мы установили, что Мокси заказывал междугородный разговор с Сентервиллом. На его чемодане имеется наклейка "Палас-отеля" из Сентервилла. Тогда мы проверили регистрационную книгу этого отеля и выяснили, что фамилия Мокси в ней не значится. Однако, есть одна занимательная закономерность в его поведении... Ты, наверное, обратил внимание, что он меняет только фамилию, оставаясь всегда Греггори? Я считаю, что он поступал так на тот случай, если вдруг кто-то окликнет его просто по имени. В этом случае ему не придется мучительно вспоминать все свои клички и псевдонимы. Мы просмотрели регистрационную книгу в "Палас-отеле" и установили, что на протяжении двух месяцев там проживал некто Греггори Фриман, женатый на женщине по имени Дорис Фриман, в девичестве - Пейндэр.
– Дрейк затянулся сигаретой, выпустил пару колец дыма и продолжал: - Эта Дорис работала стенографисткой и бухгалтером на маслозаводе в Сентервилле. Она была неплохим работником и сумела скопить себе кое-какие средства, которые обратила в ценные и "неприкосновенные" бумаги... Потом вышла замуж, бросила работу и уехала с мужем. В Сентервилле у нее вроде бы не было никаких родственников, хотя сотрудники маслозавода говорили, что где-то на севере у нее был брат.
У Мейсона заблестели глаза.
– Отличная работа, Пол, - похвалил адвокат.
– Тогда мы обратились в электрокомпанию и попросили ознакомить нас со списком недавно подключенных абонентов на тот случай, если эта Дорис и Греггори Фриман живут где-то здесь. И что ты думаешь? Оказывается, две недели назад был подключен свет в квартире Дорис Фриман, поселившейся в Балбоа-апартамент на Западной Ордвей стрит, семьсот двадцать один, в шестьсот девятом номере. Живет она одна, и о ней пока ничего неизвестно.
– А нельзя ли что-нибудь выяснить о разговоре через местный коммутатор?
– Как ты думаешь, за что мои парни получают деньги?
– усмехнулся Дрейк.
– Мы сразу же выяснили, что в холле имеется свой коммутатор, возле которого постоянно кто-то дежурит. Работы у оператора не слишком много, поэтому они ведут учет всех телефонных переговоров с регистрацией квартир, из которых поступают заказы. Нам не хотелось обращаться с расспросами непосредственно к оператору, поэтому мы под благовидным предлогом затащили его в буфет, а мои парни тем временем заглянули в журнал. К сожалению, точное время в журнале не отмечается, указывается только дата. Так вот, шестнадцатого июня из квартиры номер шестьсот девять заказывали разговор с абонентом по номеру Юг, девять сорок три шестьдесят два. Поскольку этот вызов на шестнадцатое число записан первым, то можно предположить, что звонили вскоре после полуночи.