Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любовь по расчету
Шрифт:

Однако в аббатстве Чартридж дни проходили незаметно. Дианта была полноправной хозяйкой имения. Все в округе принадлежало именно ей. Она устраивала приемы, чтобы поближе познакомиться с местной знатью. Среди ее соседей оказались сквайр с супругой, мэр и мистер Эйнсли.

Последний происходил из весьма почтенной семьи и унаследовал Эйнсли-Корт — небольшое, но очень уютное поместье. Доходы с этого имения уходили на оплату карточных долгов хозяина, при том что арендная плата была грошовой. Сам мистер Эйнсли с единственным слугой едва сводили концы с концами, и ни для кого не было секретом, что господин часто ходит на

рыбалку, чтобы раздобыть чего-нибудь к столу. Свой скудный рацион Эйнсли разнообразил за счет дружеских обедов, остатки которых приносил домой, чтобы накормить слугу. Сначала Дианте он не слишком приглянулся, но после она нашла его весьма обаятельным. Через час они уже были друзьями, и он незамедлительно поинтересовался, не купит ли она его Эйнсли-Корт.

— Он всем задает этот вопрос, — пояснил ей позже Рекс. — Ему не терпится сбыть его с рук и получить небольшую ренту.

— Над этим стоит подумать, — сказала Дианта. — Это расширит наши владения.

— Но Эйнсли-Корт сейчас в ужасном упадке. Привести его в порядок нам обойдется в целое состояние.

Она решила подумать о предложении соседа, но в вихре новых событий вовсе позабыла об этом.

В первое воскресенье после их приезда Рекс взял Дианту с собой в Веллхемптон на церковную службу.

Необычайная худоба придавала преподобному отцу Дансфорду сходство с аскетами. Службу он вел приятным мягким голосом, за которым, как показалось Дианте, скрывалась необычайная сила духа. На нее он произвел весьма положительное впечатление, равно как и его кроткая дочь Софи. Она была симпатичной милой девушкой, рассудительной и строгой. И это не удивительно, ведь восемь лет назад, когда умерла ее мать, она стала хозяйкой в доме.

Пастор пригласил супругов Чартридж на обед в свое имение, где Дианта и обнаружила себя в приятной компании молодой, не по годам образованной девушки. Учителем Софи был ее отец, а потому девушка в совершенстве владела латынью и греческим.

— Папа говорит, что готовит меня к жизни со священником, — призналась она Дианте, когда они остались наедине.

— Разве вы должны обязательно выйти замуж за священника? — нахмурившись, спросила Дианта.

— Я знаю, папенька хочет, чтобы я стала супругой серьезного, богобоязненного человека. Он говорит, что иной брак сделает меня несчастной, и я знаю, что он прав. — Но затем веселые искорки заблестели в глазах Софи, и она призналась:

— Три джентльмена делали мне предложение, и хотя я стараюсь быть послушной дочерью, я не просто не смогла принять ни одно из них.

— Претенденты на вашу руку были непочтительны с вами? — поинтересовалась Дианта.

— О нет! Просто один был чрезвычайно толстым, у другого были липкие руки и шмыгающий нос, а третий постоянно бегал к матушке за советами.

— И все… — озадаченно остановилась Дианта, — все трое были служителями церкви?

— Все, — просто ответила Софи. — Я однажды даже слышала, как один из них сказал, что его маменька не находит ничего предосудительного в невинных развлечениях, что Господь Бог их поощряет. Даже папа вздохнул с облегчением, когда я ему отказала.

Девушки дружно рассмеялись. Они продолжали веселиться, когда к ним присоединились мужчины. Уловив последние реплики их дискуссии, Дианта поняла, что речь шла о теологии. Однако в присутствии женщин серьезные разговоры быстро сошли на нет.

— Я не предполагала, что ваша эрудиция настолько широка, — сказала она супругу, когда тот вошел в спальню

поздно ночью. — Цитируете классиков на латыни! Мне казалось, вас интересует только спорт. Он пожал плечами.

— Для этого достаточно получить образование в Оксфорде. В жизни нужно уметь не только править лошадьми или заниматься боксом, — и добавил, неожиданно поворачивая разговор в иное русло: — Викарий — милейший человек, правда?

— Да, мне он очень понравился.

— Он приходится дальним родственником виконту Эллсмеру, но ты никогда не услышишь это от него самого.

— Да, на его месте многие стали бы трезвонить об этом направо и налево, — согласилась Дианта. Она знала, что многие из тех, кто пришел в церковь, будучи не способным ни к чему другому, постоянно ссылались на дальних родственников из знатных семейств, которые, якобы, их совсем позабыли.

— Мне кажется, он недолюбливает Эллсмеров, — сказал Рекс с усмешкой. — Они приглашали его погостить много раз, однако святому отцу не нравится атмосфера их дома.

Они рассмеялись. Рекс потушил свечу и взял Дианту за руку, приглашая лечь в постель. Это стало традицией — днем настолько не похожие друг на друга, они соединялись ночью. Он больше не шептал ей слов страсти или нежности, а просто уводил за собой в волшебный мир, где было место только движеньям. Скромная и целомудренная леди Чартридж ничего бы о нем не узнала, но Дианта была там царицей.

Он уходил, когда она засыпала. Часто Дианте снился один и тот же сон: она видела себя спящей в объятьях мужа, который нежно целовал ее. Но просыпалась она в одиночестве.

Скоро в жизни Дианты появились новые интересы. По просьбе жены Рекс стал учить ее управлять экипажем, и она начала делать первые успехи.

— Берти однажды предложил мне научиться править, но тетушка Глория не позволила.

— Если он правит так же хорошо, как и ездит верхом, то тетушка абсолютно права, — сухо ответил Рекс.

— О нет! Берти умеет править даже тандемом [1] . — Слегка прищурившись, Дианта спросила, разыгрывая святую наивность:

1

Тандем — упряжка лошадей, следующих цугом — одна впереди другой.

— А вы умеете править тандемом, Рекс?

Граф Чартридж, известный своими спортивными достижениями, с трудом удержался от смеха:

— Думаю, я справлюсь, моя дорогая.

Дианта взглянула на мужа и увидела, что губы его дрожат.

— Видимо, было очень глупо с моей стороны спросить вас об этом, — сказала она.

— Разве что самую малость, — мягко ответил он. — Но если ваш кузен может управлять тандемом, то он резко вырос в моих глазах.

На следующее утро Дианта полностью убедилась, что в искусстве управления лошадьми супруг и вправду намного превосходил кузена.

— Как бы мне хотелось так ловко справляться с упряжкой! — мечтательно говорила она. — Научите меня!

— Всему свое время, — ответил Рекс твердо. — Я не хочу увидеть свой экипаж лежащим в канаве кверху колесами.

— Вы бываете грубы со мной, — капризным голоском пожаловалась Дианта. — Быть может, вас волнует моя безопасность?

— Вовсе нет. Я забочусь о лошадях.

— И ни капельки о супруге? Фи, милорд!

— А зачем мне волноваться? Если с вами что-нибудь произойдет, как минимум пятеро слуг бросятся помогать своей госпоже.

Поделиться с друзьями: