Любовь по расчету
Шрифт:
— Я с вами абсолютно согласен, — отрезал Рекс.
— Я вел себя непростительно, но моя страсть… — бормотал Саймон под ироничным пристальным взглядом Чартриджа.
— Ну же, — подбадривал насмешливо Рекс, — продолжайте, но не забывайте, с кем говорите.
— Я отдал свое сердце леди Чартридж, — заявил Саймон, — и я смел надеяться, что она также…
— Чепуха! — заявил Рекс почти дружелюбно. — У моей супруги нет сердца. И она должна была сразу же сообщить вам об этом.
— Вы стараетесь оклеветать прекрасную женщину! — Саймон собрался с мыслями. —
— Оставьте при себе весь этот театральный вздор, — воскликнул Рекс раздраженно. — Убирайтесь отсюда вон, пока не поздно!
Саймон нервно взглянул на графа с графиней и быстро вышел из комнаты. Они оба слушали затихающие отзвуки его шагов.
Дианта понимала, что должна что-то предпринять, чтобы исправить ситуацию. Даже самый терпеливый муж едва ли сможет смириться с мыслью, что ему в собственном доме наставили рога. Но внимание Рекса было приковано к выломанной им двери. Она все еще висела на петлях, хотя замок был безнадежно сломан. Он подошел и осторожно закрыл ее, подперев для надежности стулом.
— Ну что ж, мадам…
— Рекс, я клянусь, что не звала сюда этого юнца…
— А он подумал, что звали. Дианта, разве можно быть такой неосторожной? Молодые люди в таком возрасте не понимают, что флирт — всего лишь игра. Вам следует дарить вниманием только здравомыслящих мужчин, таких как я.
Казалось, он совсем не сердится. Голос вновь стал ироничным. Конечно, это не могло не радовать Дианту, но она была вынуждена признаться себе, что… разочарована. Неужели она настолько ему безразлична?
— Но ведь тебя никогда нет рядом… — пробормотала она.
— По-твоему, я уделяю тебе мало внимания? Мне казалось, что ты прекрасно справляешься и без меня. Наверное, все же не так хорошо, как мы оба думали. Бедный юноша! Настоящая светская львица никогда бы не допустила подобной ошибки. Как ему взбрело в голову, что ты можешь влюбиться?
— Потому что он верит лишь в то, во что хочет верить.
— Обычное заблуждение всех влюбленных, — в раздумье сказал Рекс. — Ты не знаешь, что это такое, но поверь, это так.
Дианту озадачил взволнованный тон мужа. Таким она никогда его еще не видела. Но прежде чем она смогла ответить, он снова заговорил:
— Лучше расскажи мне, как все случилось. Где вы познакомились? Я его совсем не знаю.
— Мне его представили… — Дианта остановилась, осознав, что рассказ дается ей нелегко.
— Где? — продолжил свой допрос неумолимый супруг.
— На одном рауте… — уклончиво ответила она.
— Куда тебе совсем не следовало идти. Не скрывай от меня ничего.
— Это было на ярмарке Бартоломью, — наконец призналась Дианта. — Я была там один только раз. Тетушка Глория никогда бы не разрешила мне туда поехать, но кузен Берти рассказывал так много интересного, и мне так хотелось посмотреть на танцующий скелет…
— И ты видела скелет? — спросил он.
— Да, и не только. Мы еще ходили в балаган на спектакль «Великие муки Марии Эдли». Лорд Саймон тоже был там. Нас представили друг другу.
— А потом?
— Следующим вечером
он подошел ко мне на балу в Олмаке и напомнил, что мы встречались.— Что говорит о том, что лорда Саймона дурно воспитывали. Истинный джентльмен никогда бы не напомнил даме, что встречал ее в подобном месте.
— Я не думаю, что это было благоразумно с его стороны, Рекс.
— Но ведь ты прекрасно знаешь, как следовало поступить! Ты должна была смерить его уничтожающим взглядом и сказать, что он ошибся.
Дианта попробовала изобразить, как бы это было:
— Видели меня, милорд? На ярмарке? Должно быть, вы ошиблись, — холодно произнесла она и поджала красивые губки.
— Не следует говорить «Вы ошиблись», — поправил ее Рекс. — Нужно сказать: «Это просто возмутительно!» Всегда нужно чувствовать себя оскорбленной, если тебе говорят правду.
— Это просто возмутительно! — повторила Дианта высокомерным тоном, чем заслужила одобрение супруга.
— Превосходно!
— Но он бы мне ни за что не поверил.
— Это не имеет значения. Он бы понял, что преступил границы дозволенного.
— О боже! Лорд Саймон казался таким приятным молодым человеком! Однажды я даже танцевала с ним. Потом он стал присылать мне всякие безделушки…
— Которые тебе следовало немедленно возвращать. Уверен, их вынесли вместе с мусором, как и многие другие.
— Да, — чистосердечно призналась Дианта. — Я всегда путаю карточки, поэтому не знаю, кто и что мне присылал. Поэтому, когда приносят новые, я просто мило улыбаюсь и благодарю за подарок.
Рекс скривил губы.
— Бессердечная маленькая кокетка! — дружелюбно заметил он. — Несчастные думают, что доставили тебе удовольствие, а ты даже не можешь отличить один подарок от другого. Ты всего лишь потешалась над чувствами юноши, и это погубило его.
— Я так не думаю.
— А я уверен. Твоя обворожительная улыбка может свести с ума любого мужчину.
— Ничего подобного! Я просто улыбаюсь, и все.
Рекс тяжело вздохнул.
— Но это правда, — пробормотал он.
— Что именно?
— Ничего. Продолжай.
— Мне больше нечего рассказывать. Где бы я ни появлялась, он всегда оказывался рядом. Я танцевала с ним, предупреждала, что не следует питать пустых надежд…
— Но говорила это с улыбкой на устах…
— Может быть. Однажды я сказала, что люблю белые розы. Сегодня вечером он прислал мне букет из своей оранжереи. Они были прелестны, и я украсила ими платье.
— А он, конечно же, счел, что это — знак, свидетельствующий о твоей благосклонности. Тебе следовало вернуть их с запиской: «Я предпочитаю орхидеи».
— В его оранжерее есть и орхидеи.
— Ну, тогда тюльпаны, люпины — все что угодно, лишь бы он не смог их найти. У тебя есть множество уловок, которые помогают мучить мужчин, моя прелестная чаровница. Итак, он воспринял это как сигнал и явился вечером в наш дом…
— А потом я услышала, как он поднимается по лестнице. Он просто ворвался в спальню. Я пыталась прогнать его, но он меня не послушал.