Любовь после смерти
Шрифт:
Дон Альваро.
– Донья Клара, Беатрис.
Дон Альваро
За знак худой считать я должен,
Когда, печаль свою кляня,
О, Клара нежная, так скорбно
В слезах ты назвала меня.
Когда наш голос эхо сердца,
Мы в звуках тешим скорбь его;
Я значит скорбь твоя: я вышел
Как звук из сердца твоего.
Донья Клара
Не отрекаюсь от печали,
Омрачены мои мечты,
И меж скорбей, меня смутивших,
Не наименьшая есть ты.
С тобой разлучена я
Не скорбь ли ты из всех скорбей?
Любовь моя столь необъятна,
Что мне не быть женой твоей,
Чтоб ты не связан был с женою,
Отец чей опозорен был.
Дон Альваро
Напоминать не буду, Клара,
Как я почтительно любил
И как твою любовь ценил я;
Лишь оправдать хочу себя,
Что я сюда придти решился,
Не отомстивши за тебя.
Но в том, что с местью я замедлил,
Есть высший дар, что мог я дать.
И если с женщиной нельзя нам
О поединке рассуждать,
И если я тебя утешить
Могу, сказав: "Не плачь, пойми,
Что не должна ты сокрушаться,
И во внимание прими,
Что там, где не было оружья,
(И главное в виду суда),
Нас действие не оскорбляет
И не позорит никогда",
Однако ж этих оправданий
Не выставляю я теперь,
И, если не убив Мендосу,
Я прихожу сюда, поверь,
Вполне я прав перед тобою
И прав перед твоим отцом:
Не видит должной кары наглый,
Коль мстителя не встретил в том,
Кому несет он оскорбленье,
Иль не был сыном он убит,
Или наказан младшим братом;
И если мщением горит
Отец твой, - чтобы невозможной
Ему не показалась месть,
Восстановлю я Дон Хуану
Его утраченную честь,
И попрошу его, чтоб отдал
Тебя он, Клара, в жены мне:
Когда ему я буду сыном,
Он будет отомщен вполне.
Вот почему сюда пришел я;
И если, зная свой удел,
Доныне, - будучи столь бедным,
К тебе я свататься не смел,
Теперь, раз это с ним случилось,
Я смело выскажу ему,
Что только это оскорбленье
Я как приданое возьму,
И это будет справедливым.
Известно миру с давних пор,
Что не напрасно утвержденье:
Наследство бедного - позор.
Донья Клара
И я не буду, Дон Альваро,
Напоминать, когда скорблю,
Как искренно я обожаю,
Как сильно я тебя люблю.
Не говорю, что, умирая,
Двояко я оскорблена,
Что я, любви твоей отдавшись,
Навеки ей подчинена,
Что ты души моей стал жизнью,
Что жизни ты моей душа;
Но лишь одно хочу сказать я,
От горя к горести спеша,
Что та, которая покорной
Вчера была тебе рабой,
Не может быть твоей женою,
Не может нынче быть с тобой:
Коль ты вчера
не мог быть смелым,А нынче ждешь меня, любя,
Я не хочу, чтоб мир смеялся,
Чтоб он злословил про тебя,
Решив, что лишь тогда могла я
Вступить в супружество с тобой,
Когда такое дополненье
Мне было послано судьбой.
Я, окруженная почетом,
В богатстве, думала, что я
Твоей женой быть недостойна;
Но в том была мечта моя,
Я думала об этом счастья.
Реши же, как могу, любя,
Взамену милости желанной,
Быть горькой карой для тебя
И мир соделать очевидцем,
Что именно случилось так:
Мне нужно было быть без чести,
Чтобы вступить с тобою в брак.
Дон Альваро
Я мстить хочу, и в этом просьба.
Дон Клара
Я не могу принять - губя.
Дон Альваро
Но Клара, ведь тебя люблю я.
Донья Клара
Альваро, я ценю тебя.
Дон Альваро
Ты отказать не в состояньи...
Донья Клара
Убью себя, и ты уйдешь.
Дон Альваро
Так я откроюсь Дон Хуану.
Донья Клара
А я скажу, что это ложь.
Дон Альваро
И это верность?
Донья Клара
Долгу чести.
Дон Альваро
И в том внимание?
Донья Клара
К любви.
Клянусь, пред этим ликом неба,
Меня наверною зови,
Коль буду я кому женою,
Не искупивши свой позор;
Лишь этого хочу достичь я.
Дон Альваро
Но что же, если...
Беатрис
Мой сеньор
Идет внизу по коридору
С большою свитою сюда...
Донья Клара
Здесь, в этой комнате укройся.
Дон Альваро
Вот злополучье!
Донья Клара
Вот беда!
(Дон Альваро и Беатрис уходят.)
СЦЕНА 5-я
Дон Алонсо де Суньига,
Дон Фернандо Валор и Дои Хуан Малек.
Донья Клара; Дон Альваро, спрятавшийся.
Малек
Ты, Клара...
Донья Клара
Мой сеньор...
Малек
(в сторону)
(О, горе!
Уж лучше не встречаться нам!)
Побудь в той комнате.
Донья Клара
Что будет?
Малек
Узнаешь все, услышишь там.
(Донья Клара уходит в ту комнату,
где находится Дон Альваро,
и стоит за полуоткрытой дверью.)
Дон Алонсо
В Альамбре Дон Хуан Мендоса
Под стражею; и оттого,
Пока не разъяснится случай,
Ты должен дома своего
Не оставлять...
Малек
Я принимаю
Арест, и слово вам даю
Не выходить.
Валop
Ты не надолго
Свободу потерял свою;
Сеньор Коррехидор сказал мне
(В вопросы чести никогда
Не входит суд), пусть я устрою,
Чтобы окончилась вражда.
Дон Алонсо