Любовь, смерть и роботы. Часть 1
Шрифт:
Флинн ласково почесал голову маленького кота и позволил проворному существу забраться к нему на плечо. Глубокое, урчащее мурлыканье ощущалось как массажная подушка на его плечах. Он в последний раз ласково погладил кота и побежал за исчезающим академиком.
Кот обернулся и посмотрел назад, прищурив свои изумрудно-зеленые глаза на что-то в тени. Его уши прижались к черепу, и он зашипел…
— Закрой дверь! Закрой эту чертову дверь! — Колби Флинн нырнул через отверстие в оружейную. Кувыркаясь в воздухе, он сбросил с плеча маленького кота, перекатился и снова встал на одно
Микки захлопнул тяжелую дубовую дверь и повернул ключ в замке. Не было никакого ржавого визга или характерного скрипа петель. Мики был бывшим РЭМОМ и чертовски хорошим механиком. Он ненавидел любой механизм, который работал не так, как должен был, каким бы незначительным тот ни казался. Поэтому, петли и замок были вычищены и смазаны маслом. Они работали идеально, и успокаивающий щелчок, когда засовы встали на свои места, был лучшим чертовым звуком, который Флинн слышал за весь день. Микки вставил верхний и нижний болты обратно на их места, обеспечив дополнительное усиление замка. Он повернулся, схватил толстую доску и опустил ее в пазы с глубоким удовлетворением и глухим деревянным стуком. Огромная дверь оружейной теперь была закрыта — как следует закрыта.
Флинн опустил "Глок", когда Микки прислонился к двери. Никогда не направляйте оружие на своих товарищей. Что-то вроде правила, на самом деле.
— Не мог бы ты сказать мне, какого хрена там произошло? — Микки повернулся и, нахмурившись, посмотрел на своего босса, его ярко-голубые глаза сузились. — Ну? И что с котом?
— Маленький Руперт спас наши шкуры, приятель.
— Руперт? Что еще за Руперт? — Мики нахмурился еще сильнее. — Ладно, давай замнем тот факт, что ты назвал какое-то паршивое, кишащее блохами чучело Рупертом, ты чудак. И просто чтобы ты знал? У меня аллергия на кошек.
— Поверь мне, Мик, у тебя была бы чертовски большая аллергия на то, что только-что пыталось грызть наши задницы, приятель. Я бы поставил на это недельную зарплату. — Флинн встал и провел рукой по своим грязным светлым волосам.
Микки пожал плечами.
— Я так понимаю, из-за этого весь сыр-бор”
Флинн взглянул на кучу в углу. Плачущий академик снова стал эмбрионом. Флинн резко фыркнул, схватил в охапку археолога и рывком поднял его на ноги.
— Задиристая тварь, парень. — Он встряхнул мужчину, как тряпичную куклу. — Эй! Прекратите сейчас же все эти вопли и скажите нам две вещи: а — что это за штука и б — как мы можем ее убить. — Он усадил испуганного мужчину на угол стола и снова встряхнул его. — Потому что прямо сейчас наше положение не очень хорошее, сынок. Все, что мешает какому-то безумному, кровожадному существу разорвать тебя, меня и моих мальчиков на части, — это дверь пятисотлетней давности и, по какой-то причине, чертова кошка.
Флинн взглянул на кота, который обвил свое тощее тело вокруг ног Мики и громко мурлыкал. Мики выглядел явно расстроенным.
— На какой чертов вопрос вы хотите, чтобы я ответил первым, мистер Флинн? — Археолог возмущенно фыркнул.
— Как насчет того, чтобы поработать с ними по порядку, приятель? — Жесткий голос кокни сердито рявкнул из угла, и Гэри Паркс, здоровяк с хобби взрывать все подряд, вынырнул из тени. Его темно-карие глаза
сияли на фоне кожи цвета красного дерева, и он насмешливо приподнял бровь. — Босс?— Жду здесь Пойндекстера, чтобы просветить нас, парень. — Флинн сосредоточился на съежившемся академике. — Ну? Нас четверо…
— И этот чертов кот! — Микки яростно чихнул. — Видишь? Аллергический. Чертова аллергия.
— И кот, да, спасибо, Мик. Прими антигистаминное средство. В аптечке есть немного.
— Не могли бы мы просто вышвырнуть кота?
— Кот остается, Мики. Он останется. Хорошо? — Флинн ткнул большим пальцем в груду коробок с припасами. — Антигистаминная таблетка. Сейчас. Засунь ее себе за шиворот, принцесса. — Он закатил глаза. — Аллергия. Серьезно. Кто, дьявол, когда-нибудь слышал о члене Полка с аллергией?
— Черт возьми, я чуть не убил его, босс, помнишь? — Гэри ухмыльнулся Микки и щелкнул ему пальцем.
— Чушь собачья, Паркс, ты подъехал, придурок.
— Сосредоточьтесь, вы, пара негодяев. — Флинн пристально посмотрел на академика. — Итак. Хочешь восполнить пробелы, малыш?
— Мистер Флинн, я не думаю, что вы понимаете серьезность ситуации.
Флинн нахмурился и сильно ударил мужчину по губам.
— В самом деле? Ты так думаешь? Ты думаешь, я не понимаю того факта, что бы это там ни было, оно только что разорвало твоего парня на куски и съело его гребаное сердце?
— Подожди, что? — Гэри и Микки уставились на своего босса с открытыми ртами.
— Или что я разрядил в этого ублюдка две обоймы патронов, и все, что он сделал, это сплясал маленькую джигу? — Флинн снова отвесил мужчине оплеуху. — Что еще я пропустил?
Археолог отпрянул от поднятой руки Флинна.
— Прекратите меня бить, черт возьми! — Его трясущиеся руки тщетно пытались предотвратить еще одну пощечину. — Я скажу тебе, просто… пожалуйста, перестань бить меня!
Флинн опустил руку.
— Ладно. Начни с самого начала.
— Влад. Это Влад.
Гэри Паркс нахмурился.
— Что, как в Цепеше?
— Разве это не такой тип машины?
— Это Импала, Мики, идиот!
— Да, как в "Сажателе на кол".
— Легендарный Дракула.
— Только он очень, очень реален, поверьте мне. — Академик проигнорировал хмурого, шмыгающего носом Кокса и сосредоточился на Флинне и Парксе. — Помнишь ту историю, которую я рассказал тебе прошлой ночью? Это правда. Поверьте, я удивлен не меньше вас. Я не ожидал найти здесь ничего, кроме костей, мистер Флинн, клянусь!
— Да, но из этого ничего не вышло, не так ли? — Флинн вздохнул. — Серьезно. Слушай, кстати, извини за своего парня. Это было плохо.
— Так что позволь мне все прояснить. Нас осаждает Дракула? Ты серьезно? — Голос Микки Кокса был полон недоверия. — Отвали! Это миф!
— Поверь мне, Мик, эта штука там, на самом деле Дракула или нет, это не проклятый миф. Так что давайте проигнорируем тот факт, что мы бросили пинать и, в случае с профессором Браньяком, вопить в эпизоде "Сумеречной зоны", и выясним, как мы убьем этого ублюдка и вытащим всех отсюда в целости и сохранности, понял?
— Понятно. — Двое бывших солдат кивнули. Все остальное не имело значения. Миф это или нет, личность их оппонента можно будет обсудить позже. Им нужно было сосредоточиться на реальной ситуации. Теперь это был простой вопрос выживания.
— Правильно. Так как обстоят дела с боеприпасами, Гэри?
— Не особенно, если честно. Мы не ожидали перестрелок с разъяренными вампирами, босс. У нас есть две коробки патронов для "Глоков", а три "Р90" снабженные дозвуковыми патронами SB193, по два запасных магазина в каждом. Кроме этого? — Гэри пожал плечами. — У меня есть немного пластида С4, если это поможет?