Любовь за любовь
Шрифт:
Довольно. Мне что-то грустно. (Бродит в задумчивости по комнате.)
Джереми(шепчется со Скэндлом). Будет исполнено, сэр.
Скэндл. Оставим-ка его одного, мистер Форсайт. Он может разъяриться и на кого-нибудь броситься.
Форсайт. Вам лучше знать.
Джереми(миссис Фрейл). Мы еще увидимся, сударыня. Я все устрою наилучшим образом.
Миссис Фрейл. Устрой — не пожалеешь! Ни в чем тебе не будет отказа.
Тэттл(Анжелике).
Анжелика. Нет, я останусь с ним. Мистер Скэндл защитит меня. Тетушка, мистер Тэттл горит желанием сопровождать вас.
Тэттл. Ах, черт возьми, теперь никуда не денешься! Окажите мне честь, сударыня!..
Миссис Форсайт. К чему эти церемонии, мистер Тэттл?
Миссис Фрейл, мистер и миссис Форсайт и Тэттл уходят.
Скэндл. Иди за Тэттлом, Джереми.
Джереми уходит.
Анжелика. Я осталась здесь, мистер Скэндл, лишь затем, чтоб дождаться свою служанку, а еще — избавиться от мистера Тэттла.
Скэндл. Я слышал, сударыня, что мистеру Тэттлу вы иначе объяснили, почему остаетесь, и меня это очень порадовало. Его дерзость побудила вас проявить доброту к Валентину, чьи мольбы и муки оказались бессильны. Итак, я ухожу, чтобы он мог воспользоваться вашим признанием, а ваша милость свободнее выразить свои чувства.
Анжелика. Господи, и вы бросите меня с безумцем?!
Скэндл. Ничуть не бывало, сударыня. Я только оставлю безумцу его исцеление. (Уходит.)
Валентин. Не бойтесь меня, сударыня, я, кажется, прихожу в разум.
Анжелика(в сторону). Ну погоди, теперь моя очередь!
Валентин. Видите, на какие обманы толкает нас любовь. Ведь боги тоже ради этого меняли свой облик. И вот божественная часть моего "я" — мой разум — надел маску безумия, а сам я облачился в это шутовское платье лишь потому, что я раб и невольник вашей красоты.
Анжелика. Боже милосердный, как он говорит!.. Бедненький Валентин!
Валентин. Так давайте же отбросим притворство и постараемся получше понять друг друга. Комедия близится к концу. Перестанем же играть спектакль и будем самими собой. Раз вы меня полюбили, то признайтесь в этом открыто право, я достоин этого признания.
Анжелика(со вздохом). Как бы я хотела любить вас! Но, бог свидетель, я вас жалею. Если б я могла предвидеть эти ужасные последствия, я бы постаралась полюбить вас. А теперь уже поздно!
Валентин. Какие ужасные последствия? И отчего уже поздно? Мое мнимое безумие обмануло отца, и я выгадал время, чтоб придумать, как мне с ним примириться и сохранить право на наследство. В противном случае, по уговору, я должен был нынче утром подписать передаточную запись. Все это я открыл бы вам еще поутру, но вы ушли, прежде чем я узнал о вашем приходе.
Анжелика. Что я слышу?! Я-то думала, что любовь ко мне повредила ваш рассудок, а оказывается, это чистый обман, предпринятый вами из корыстолюбия и низменных интересов.
Валентин. О, вы ко мне несправедливы! Ибо если тут и замешаны чьи-нибудь интересы, то лишь ваши. Просто я понял,
что одной любви мало, чтобы мне быть вам парой.Анжелика. Так выходит, это я корыстолюбива?.. Однако эти проблески мысли заставили меня позабыть, что я говорю с безумцем!
Валентин. Она по-прежнему не хочет понять меня! Какая жестокость!
Входит Джереми.
Анжелика. О, вот разумное существо! У него не хватит бесстыдства настаивать на своем! Послушай, Джереми, повинись в своей проделке и признайся, что хозяин твой лишь прикидывается безумным.
Джереми. Что вы, сударыня! Уверяю вас, он так же окончательно и бесповоротно помешан, как любой фригольдер [97] в Бедламе [98] . Право, он ничуть не разумнее любого прожектера, фанатика, химика, влюбленного или поэта во всей Европе.
Валентин. Что ты врешь, я совсем не помешан.
Анжелика. Ха-ха-ха! А он это отрицает.
Джереми. Ах, сударыня, где вы видели сумасшедшего, который свихнулся до того, что признался в этом?
97
Фригольдер — крестьянин, владевший собственной землей, или имевший землю в пожизненном пользовании.
98
Бедлам (испорченное англ. Бетлехем — Вифлеем) — лондонская больница для душевнобольных.
Валентин. Ты что, обалдел, дурак?!
Анжелика. Он только что рассуждал вполне здраво.
Джереми. Да, сударыня, это на него находит. А сейчас, видите, у него опять какая-то дикость во взоре.
Валентин(колотит его). Эй, слушай, чертов шельмец, говорю тебе: спектакль окончен — я больше не сумасшедший.
Анжелика. Ха-ха-ха! Ну как, Джереми, в своем он уме?
Джереми. Думается, не вполне. У него семь пятниц на неделе. Ручаюсь, недавно, когда я уходил, он был расположен безумствовать, да и сейчас не больно в себе.
В дверь стучат.
Кто там?
Валентин. Пойди узнай, дурак.
Джереми выходит.
Что ж, я рад, что развеселил вас, коли не мог растрогать.
Анжелика. Я не знала, что вы намерены быть исключением среди безумцев. Сумасшедшие почти всегда стараются выказать побольше здравого смысла, а пьяные — сойти за самых трезвых. Я уж чуть было вам не поверила, да вот нечаянно нащупала ваше слабое место. А теперь вы меня укрепили в моем прежнем убеждении и сочувствии к вам.
Входит Джереми.
Джереми. Сударь, ваш батюшка прислал узнать, не получше ли вам. Так каким прикажете вас считать, сэр, сумасшедшим или нормальным?
Валентин. Безмозглый осел! Ты же знаешь: как только меня признают здравым, тут же потребуют, чтоб я рассчитался сполна. Так что — я помешанный и таковым останусь для всех, кроме этой дамы.
Джереми. Теперь понятно. Значит, Истина наизнанку. Впрочем, ложь словесная приправа ко многим моим рассказам. Пришла ваша служанка, сударыня.